Además, proseguirá la ejecución de los proyectos de asistencia técnica en curso esencialmente en el Caribe y en el Pacífico. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيستمر تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية الجارية، وبصورة أساسية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Sin embargo, la impredecibilidad de la financiación internacional puede obstaculizar la ejecución de los proyectos de reforma policial. | UN | ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة. |
Síntesis del estado de aprobación/ejecución de los proyectos de | UN | موجز حالة اعتماد أو تنفيذ مشاريع التعاون التقني الممولة |
Se ha iniciado la ejecución de los proyectos de infraestructura relacionados con la seguridad. | UN | وشُرع بتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن. |
Situación de la ejecución de los proyectos de infraestructura relativos al refuerzo de la seguridad y la vigilancia de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الرامية إلى تعزيز أمن مباني الأمم المتحدة وسلامتها |
En el párrafo 161, la Oficina Regional de África aceptó las recomendaciones de la Junta de que mejorara los controles de supervisión de la ejecución de los proyectos de los centros de operaciones y tomara medidas respecto de los centros cuya tasa de ejecución hubiera sido inferior a la prevista. | UN | 835 - وفي الفقرة 161، وافق المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بأن يعمل على تحسين ضوابط عمليات الرصد على أداء إنجاز المشاريع بالنسبة لمراكز العمليات وأن يتخذ تدابير إزاء مراكز العمليات التي انخفض مستوى إنجازها. |
La Comisión Conjunta supervisará y vigilará la ejecución de los proyectos de cooperación en los próximos cinco años. | UN | وستتولى اللجنة المشتركة مراقبة تنفيذ مشاريع التعاون في غضون فترة السنوات الخمس واﻹشراف عليها. |
Sin embargo, los centros multinacionales siguen ocupándose de la ejecución de los proyectos de los organismos intergubernamentales que el PNUD financia y la CEPA ejecuta. | UN | ومع هذا، فان المراكز مازالت تشارك في تنفيذ مشاريع المنظمات الحكومية الدولية، التي يمولها البرنامج الانمائي، والتي تنفذها اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Vigila y evalúa la ejecución de los proyectos de cooperación técnica financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios y prepara informes periódicos sobre el estado de los trabajos. | UN | رصد وتقييم تنفيذ مشاريع التعاون التقني الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وإعداد تقارير الحالة الدورية ذات الصلة. |
140.2. Para la ejecución de los proyectos de aplicación conjunta definidos en el párrafo 140 regirán las siguientes normas: | UN | ٠٤١-٢ في تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك على النحو المحدد في الفقرة ٠٤١، تطبق مجموعة القواعد التالية: |
La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك. |
La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك. |
Estamos firmemente convencidos de que las reformas deben concentrarse en el mejoramiento de la eficiencia de las instituciones especiales de las Naciones Unidas y en la ejecución de los proyectos de desarrollo. | UN | ونحن على يقين راسخ بضرورة أن تركز الإصلاحات على تحسين كفاءة مؤسسات الأمم المتحدة الخاصة، وعلى تنفيذ مشاريع التنمية. |
Por consiguiente, exhorta a los potenciales donantes a contribuir a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. | UN | ولذلك حث الجهات المانحة المحتملة على المساهمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
En los informes anuales publicados por el ACNUDH se da cuenta de la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. | UN | ويُبلغ عن تنفيذ مشاريع التعاون التقني من خلال تقارير سنوية تصدرها المفوضية. |
La ejecución de los proyectos de reinserción, con un costo aproximado de 3 millones de dólares, avanza con lentitud. | UN | ويمضي ببطء تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج، التي تبلغ تكاليفها زهاء 3 ملايين دولار. |
La Comisión Consultiva también pide información sobre la ejecución de los proyectos de mejora de la seguridad en todos los principales lugares de destino de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات عن تنفيذ مشاريع تعزيز الأمن في جميع مراكز العمل الرئيسية للأمم المتحدة. |
Uno de los objetivos de esa reunión de evaluación era orientar la ejecución de los proyectos de adaptación definidos en los PNA. | UN | ومن أهداف اجتماع التقييم هذا توجيه تنفيذ مشاريع التكيف التي حددت في برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Situación de la ejecución de los proyectos de infraestructura relativos al refuerzo de la seguridad y la vigilancia de los locales de las Naciones Unidas | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تعزيز أمن مباني الأمم المتحدة وسلامتها |
Sin embargo, los problemas más complicados han sido los relativos a la ejecución de los proyectos de reconversión industrial y a la aplicación de los acuerdos internacionales de reducción de armas convencionales y nucleares. | UN | بيد أن أكثر المشاكل تعقيدا هي المشاكل المتعلقة بتنفيذ مشاريع التحول الصناعي وتنفيذ الاتفاقات الدولية للحد من اﻷسلحة التقليدية والنووية. |
La Oficina Regional de África aceptó las recomendaciones de la Junta de que mejorara los controles de supervisión de la ejecución de los proyectos de los centros de operaciones y tomara medidas respecto de los centros cuya tasa de ejecución hubiera sido inferior a la prevista. | UN | 161 - ووافق المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يعمل على تحسين ضوابط عمليات الرصد على أداء إنجاز المشاريع بالنسبة لمراكز العمليات وأن يتخذ تدابير إزاء مراكز العمليات التي انخفض مستوى إنجازها. |