Ahora bien, hay pocos indicios de que los gobiernos consideren la posibilidad de encarar la ejecución en esa fase a entidades de ese tipo. | UN | ومع هذا، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن الحكومات تعتزم ترك التنفيذ في هذه المرحلة في يد تلك الهيئات. |
La CARICOM es muy consciente de que existen varias limitaciones y factores mitigantes que pueden dificultar la ejecución en varias esferas. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات. |
También se facilita una lista de los proyectos en curso de ejecución en 2003. | UN | كما أنه يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2003. |
i) ejecución en el plano nacional, incluidas las recomendaciones de desarrollo de una capacidad nacional; | UN | ' ١ ' التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية؛ |
ejecución en el año 2000 en comparación con el plan financiero de mediano plazo anterior | UN | ألف - الأداء في عام 2000 بالمقارنة مع الخطة المالية المتوسطة الأجل السابقة |
También se hablaría del progreso de la ejecución en 2008 y 2010, por medio de los informes anuales de la Directora Ejecutiva. | UN | وستتضمن التقارير السنوية التي تقدمها المديرة التنفيذية أيضاً معلومات عن التقدم المحرز في التنفيذ في عامي 2008 و 2010. |
- Ley que otorga a los jueces mayores poderes para aplazar la ejecución en los juicios de desahucio de 1946; | UN | القانون الذي يمنح المحكمة سلطات معززة لوقف التنفيذ في دعاوى الطرد، الصادر في عام ١٩٤٦؛ |
Actividades previas a la ejecución en las gobernaciones septentrionales | UN | نشاط ما قبل التنفيذ في المحافظات الشمالية |
El orador quería que existiera una relación más estrecha entre la reforma jurídica y la labor adecuada de ejecución en Georgia. | UN | وأعرب المتكلم عن رغبته في زيادة الربط بين إصلاح القوانين ومدى ملاءمة جهود التنفيذ في جورجيا. |
La Murmansk pidió su ejecución en Ontario, pero la Bimman se opuso a ello, citando el artículo 36 de la LMA. | UN | وسعت شركة مورمانسك الى التنفيذ في أونتاريو، ولكن بيمان اعترض مستشهدا بالمادة 36 من قانون التحكيم النموذجي. |
Es también digno de señalarse el tremendo aumento de la ejecución en el Afganistán. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى زيادة بالغة في حجم التنفيذ في أفغانستان. |
También contiene una lista de los proyectos en curso de ejecución en 2005. | UN | كما يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2005. |
También contiene una lista de los proyectos en curso de ejecución en 2006. | UN | كما يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2006. |
i) ejecución en el plano nacional, incluidas las recomendaciones para el desarrollo de una capacidad nacional; | UN | ' ١ ' التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية؛ |
Se expresó satisfacción respecto de los logros previstos, los indicadores de progreso y las medidas de la ejecución en los siete subprogramas. | UN | وأعرب عن الارتياح إزاء الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء في البرامج الفرعية السبعة كلها. |
A finales de 1998 la persona más anciana que se hallaba en el pabellón de la muerte en espera de su ejecución en el Japón tenía 83 años, y en los Estados Unidos el condenado a muerte más anciano tenía 84. | UN | وفي نهاية عام 1998 كان أكبر شخص ينتظر الإعدام في اليابان شخصا تبلغ سنّه 83 عاما، وفي الولايات المتحدة 84 عاما. |
Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes hechas por el Órgano Subsidiario de ejecución en su 18º período de sesiones, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
Al Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte en la aplicación del artículo 98. | UN | لدى قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98. |
Hasta 1997, fecha de la ejecución de un condenado a muerte en Mokolo, no se había registrado ningún caso de ejecución en el Camerún desde 1988. | UN | وحتى عام 1997، أي العام الذي نفذ فيه حكم الاعدام في شخص بموكولو، لم يكن قد سجل أي إعدام في الكاميرون منذ عام 1988. |
En la actualidad, la Oficina está delegando en el Coordinador Residente las funciones de ejecución en las esferas de las adquisiciones, el personal y las contrataciones. | UN | وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد. |
Al haber empezado su ejecución en 2000 y con posterioridad, el programa es relativamente nuevo, por lo que no pueden verse plenamente los resultados. | UN | فالبرنامج حديث نسبياً إذ بدأ تنفيذه في عام 2000 وبعد ذلك. |
Así pues, propone que se suprima la referencia a la ejecución en la segunda frase de la propuesta. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
Se hará hincapié, sobre todo en la primera etapa del programa, en los preceptos del derecho ambiental internacional, en particular los que se estipulan en las convenciones internacionales, así como en las ulteriores obligaciones de ejecución en el plano nacional. | UN | وسيتم التركيز، ولا سيما في المرحلة اﻷولى للبرنامج، على متطلبات القانون البيئي الدولي، وبخاصة على النحو الذي تجلى به ذلك في الاتفاقيات الدولية، إلى جانب الالتزامات اللاحقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Uno de esos asociados en la ejecución en Tokio tenía únicamente a dos refugiados a su cargo. | UN | ولم يكن لدى أحد الشركاء المنفذين في طوكيو إلا لاجئين اثنين يهتم برعايتهما. |
1. El autor de la comunicación es Anthony Currie, ciudadano jamaiquino en espera de ejecución en la cárcel del distrito de St. Catherine, Jamaica. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو أنطوني كوري، وهو مواطن من جامايكا ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فيه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا. |