iii) Aumento del número de solicitudes de proyectos experimentales ejecutados en el marco del Programa de reducción de la pobreza centrado en las exportaciones | UN | `3 ' زيادة في عدد الطلبات على المشاريع التجريبية المنفذة في إطار البرنامج القائم على التصدير للحد من الفقر |
Se prevé que las mujeres y los jóvenes participen activamente en los programas y proyectos ejecutados en el marco de este subprograma y se beneficien de ellos. | UN | ومن المتوقع أن تشارك المرأة والشباب بنشاط وأن يستفيدوا من البرامج والمشاريع المنفذة في إطار البرنامج الفرعي. |
Los resultados de los programas ejecutados en el marco del Plan de Acción integral sobre el género son los siguientes: | UN | وفيما يلي نتائج البرامج المنفذة في إطار خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني كما يلي: |
El consultor llevará a cabo un estudio para analizar los resultados de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de las fuerzas armadas ejecutados en el marco de misiones de mantenimiento de la paz anteriores y en curso, y hará recomendaciones sobre los medios para mejorar la formulación y ejecución de programas futuros. | UN | وسيضطلع الخبير الاستشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة، التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، والتي أوصت بوسائل لتحسين إعداد وتنفيذ البرامج المقبلة، وستكون فترة العمل أربعة أشهر. |
ii) Aumento del número de programas y proyectos ejecutados en el marco de esos memorandos de entendimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بموجب مذكرات التفاهم هذه |
La Comisión Consultiva pide que, en la sección correspondiente del próximo proyecto de presupuesto se evalúe la eficiencia administrativa del ACNUDH y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) con respecto a los proyectos financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios y los ejecutados en el marco de la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica. | UN | وطلبت اللجنة أن يجري في سياق عرض الميزانية القادم لهذا الباب استعراض مدى كفاءة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة بجنيف في إدارة المشاريع الممولة من المصادر الخارجة عن الميزانية وكذلك المشاريع التي تُنفذ في إطار الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Para hacer frente al aumento de esas solicitudes, se ha reforzado la gestión del programa, haciendo más hincapié en una metodología eficaz y en la eficiente formulación, gestión, supervisión y evaluación de los proyectos, a fin de asegurar la calidad de los proyectos ejecutados en el marco del programa. | UN | وفي جهد للاستجابة بفعالية لزيادة الطلبات عززت ادارة البرنامج، وزِيد التركيز على فعالية المنهجية وكفاءة وضع المشاريع وإدارتها وتقييمها لضمان ارتفاع نوعية المشاريع التي تنفذ في إطار البرنامج. |
14. Según estimaciones preliminares, el número de proyectos ejecutados en el marco del Programa de Acción de la Comunidad debería disminuir en 1993, pese a haber aumentado los recursos asignados. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن التقديرات اﻷولية تشير الى أن عدد المشاريع المنفذة في اطار برنامج عمل " الجماعة " سينخفض في عام ١٩٩٣ رغم الزيادة الحاصلة في قيمتها. |
h) El Fondo Nacional para Viviendas de Interés Social y su Consejo de Gestión, destinado a centralizar y gestionar los recursos presupuestarios para los programas ejecutados en el marco del SNHIS. | UN | (ح) إنشاء الصندوق القومي للإسكان ذي الفائدة الاجتماعية مع مجلس إدارته من أجل إدارة موارد الميزانية الموجهة إلى البرامج المندرجة ضمن نظام " الإسكان الوطني ذي الفائدة الاجتماعية " وإضفاء الطابع المركزي على هذه الموارد. |
Pidió información adicional sobre los programas de acción preventiva y apoyo ejecutados en el marco del Plan Nacional de Acción para la prevención y la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الإجراءات الوقائية وبرامج الدعم المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي. |
-- Evaluación de proyectos ejecutados en el marco del Protocolo de Montreal | UN | -- تقييم المشاريع المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال |
Se prevé que las mujeres, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad participen activamente en los programas y proyectos ejecutados en el marco de este subprograma y se beneficien de ellos. | UN | ومن المتوقع أن تشارك المرأة والشباب والمسنون والمعوقون بنشاط وأن يستفيدوا من البرامج والمشاريع المنفذة في إطار البرنامج الفرعي. |
En el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES), el subprograma colaborará estrechamente con varios proyectos e iniciativas ejecutados en el marco de los subprogramas 1, 3, 4 y 9 del programa 7. | UN | وفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، سوف يتعاون البرنامج الفرعي بشكل وثيق مع مختلف المبادرات والمشاريع المنفذة في إطار البرامج الفرعية 1 و 3 و 4 و 9 من البرنامج 7. |
e) La utilidad de los servicios de asesoramiento prestados o proyectos de cooperación técnica ejecutados en el marco del subprograma; | UN | (هـ) الفائدة التي تعود بها الخدمات الاستشارية و/أو مشاريع التعاون التقني المتاحة و/أو المنفذة في إطار البرنامج الفرعي؛ |
En el bienio 2000-2001, el total de gastos efectuados por la CEPAL con cargo a los recursos extrapresupuestarios en proyectos ejecutados en el marco de acuerdos de cooperación técnica financiados por fondos fiduciarios ascendió a 20.058.272 dólares. | UN | 7 - في فترة السنتين 2000-2001، بلغ إجمالي النفقات الفعلية الخارجة عن الميزانية التي تحملتها اللجنة في المشاريع المنفذة في إطار ترتيبات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني 272 058 20 دولار. |
e) La utilidad de los servicios de asesoramiento prestados o proyectos de cooperación técnica ejecutados en el marco del subprograma; | UN | (هـ) الفائدة التي تعود بها الخدمات الاستشارية و/أو مشاريع التعاون التقني المتاحة و/أو المنفذة في إطار البرنامج الفرعي؛ |
12. Sírvase facilitar información sobre el estado del proyecto de plan de acción nacional contra la trata de personas, indicando si se ha aprobado y, en caso afirmativo, los programas ejecutados en el marco del plan y sus efectos. | UN | 12 - يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر، بما في ذلك ما إذا كان قد اعتمد، وفي تلك الحالة يرجى تقديم معلومات عن البرامج المنفذة في إطار الخطة وعن أثرها. |
El consultor llevará a cabo un estudio para analizar los resultados de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de las fuerzas armadas ejecutados en el marco de misiones de mantenimiento de la paz anteriores y en curso, y hará recomendaciones sobre los medios para mejorar la formulación y ejecución de programas futuros. | UN | وسيضطلع الخبير الاستشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة، التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، والتي أوصت بوسائل لتحسين إعداد وتنفيذ البرامج المقبلة، وستكون فترة العمل أربعة أشهر. |
II.31 La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 3.19 b) se propone que parte de los recursos solicitados para sufragar servicios de consultoría se utilicen para que un consultor lleve a cabo un estudio durante un período de cuatro meses, para analizar los resultados de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de las fuerzas armadas ejecutados en el marco de misiones de mantenimiento de la paz anteriores y en curso. | UN | ثانيا - ٣١ تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣-١٩ )ب( أن جزءا من طلب الخدمات الاستشارية مقترح لقيام خبير استشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، على مدى فترة أربعة أشهر. |
ii) Aumento del número de programas y proyectos ejecutados en el marco de esos memorandos de entendimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع المنفذة بموجب مذكرات التفاهم هذه |
En cuanto a la sugerencia de que el futuro del programa ordinario de cooperación técnica debería depender de sus resultados sobre el terreno, la oradora señala que los proyectos ejecutados en el marco del programa están dirigidos a fomentar la capacidad local y que por lo tanto, sus efectos en el logro de los objetivos de desarrollo son difíciles de evaluar. | UN | أما بالنسبة للاقتراح بأن يتوقف مستقبل البرنامج العادي للتعاون التقني على آثاره في الميدان، فأشارت إلى أن المشاريع المنفذة بموجب البرنامج مصممة كي توجد قدرات محلية وأن آثارها على تحقيق الأهداف الإنمائية هي لذلك صعبة التقييم. |
La Comisión Consultiva pidió que, en el contexto del próximo proyecto de presupuesto, se evaluara la eficiencia administrativa del ACNUDH y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra con respecto a los proyectos financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios y los ejecutados en el marco de la sección del presupuesto titulada " Programa ordinario de cooperación técnica " (párr. | UN | اقترحت اللجنة الاستشارية أن يجري في سياق عرض الميزانية القادم استعراض مدى كفاءة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة بجنيف في إدارة المشاريع الممولة من المصادر الخارجة عن الميزانية وكذلك المشاريع التي تُنفذ في إطار باب الميزانية العادية المعنون " البرنامج العادي للتعاون التقني " |
Se prevé que las mujeres participarán activamente en los programas y proyectos ejecutados en el marco de este subprograma y se beneficiarán de ellos, especialmente de los dirigidos a incorporar las cuestiones y las políticas de género en la actividad general. | UN | ومن المتوقع أن تشارك المرأة بشكل فعلي في البرامج والمشاريع التي تنفذ في إطار هذا البرنامج الفرعي وتنتفع منها بما في ذلك البرامج والمشاريع التي تستهدف تعميم القضايا والسياسات الجنسانية. |
En el plano técnico, los proyectos ejecutados en el marco del programa guardan relación con la gestión de bases de datos y la integración de datos de fuentes múltiples, incluidos los productos de teleobservación de los SIG y el intercambio de información por conducto de los servicios de la Internet. | UN | وعلى الصعيد التقني ، تتعلق المشاريع المنفذة في اطار هذا البرنامج بادارة قواعد البيانات وادماج البيانات المتعددة المصادر ، بما فيه منتجات الاستشعار عن بعد ، في نظم المعلومات الجغرافية وبتقاسم المعلومات من خلال خدمات الانترنيت . |
h) El Fondo Nacional para Viviendas de Interés Social y su Consejo de Gestión, destinado a centralizar y gestionar los recursos presupuestarios para los programas ejecutados en el marco del SNHIS. | UN | (ح) إنشاء الصندوق القومي للإسكان ذي الفائدة الاجتماعية مع مجلس إدارته من أجل إدارة موارد الميزانية الموجهة إلى البرامج المندرجة ضمن نظام " الإسكان الوطني ذي الفائدة الاجتماعية " وإضفاء الطابع المركزي على هذه الموارد. |
La secretaría y el Gobierno del Japón llevaron a cabo una evaluación conjunta de las consecuencias de los proyectos seleccionados de asistencia técnica ejecutados en el marco del Fondo de Cooperación Japón - CESPAP. | UN | واضطلعت الأمانة وحكومة اليابان بعملية تقييم مشتركة من أجل تقييم الأثر الذي حققته مشاريع مساعدة تقنية منتقاة نُفذت في إطار صندوق التعاون بين اليابان واللجنة. |