ويكيبيديا

    "ejecutan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذها في
        
    • المنفذة في
        
    • تنفيذها بالتعاون
        
    • برامج فرعية في
        
    Unas 115.000 personas se beneficiarán de 164 proyectos rurales de abastecimiento de agua que se ejecutan en partes remotas de las tres gobernaciones. UN وسيستفيــد نحـــو ٠٠٠ ١١٥ شخص من ١٦٤ مشروعا ريفيا للمياه يجري تنفيذها في اﻷجزاء النائية من المحافظات الثلاث.
    La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    Tomando como base su valoración de los hechos y un examen de los proyectos que se ejecutan en la región de África, los Inspectores han formulado algunas recomendaciones destinadas a mejorar la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la ciencia y la tecnología en África. UN وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا.
    Se han publicado informes periódicos que contienen datos detallados sobre los proyectos subregionales y nacionales, tanto bilaterales como multilaterales, que se ejecutan en Centroamérica. UN وقد صدرت تقارير دورية تتضمن بيانات مفصلة بشأن المشاريع دون اﻹقليمية والقطرية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المنفذة في أمريكا الوسطى.
    17. En el caso concreto de las tecnologías que utilizan la biomasa, se señaló la falta de coordinación entre los múltiples proyectos diferentes que se ejecutan en la región. UN 17- وفي حالة التكنولوجيات القائمة على الكتلة الحيوية تحديدا، لوحظ نقص التنسيق بين مختلف المشاريع المنفذة في المنطقة.
    Se han introducido programas especiales que se ejecutan en cooperación con organizaciones de la sociedad civil. UN ووضعت برامج خاصة يجري تنفيذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    26E.11 El programa de trabajo de esta subsección abarca cuatro subprogramas que se ejecutan en la Sede y cinco que se ejecutan en Ginebra y Viena. UN ٢٦ هاء -١١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب الفرعي أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا.
    El promedio actual es de 10 programas de capacitación distintos al mes, que se ejecutan en países en desarrollo, en la Sede de las Naciones Unidas y en las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y en Viena. UN ويصل متوسط عدد هذه البرامج في الوقت الحاضر الى عشرة برامج تدريبية مختلفة شهريا يجري تنفيذها في البلدان النامية، وفي مقر اﻷمم المتحدة وفي مكتبيها في جنيف وفيينا.
    :: En segundo, a los efectos de la recogida y destrucción de armas, ya se ejecutan en Camboya, o están próximos a ponerse en marcha, una serie de iniciativas y proyectos. UN :: ثانيا، هناك عدد من المبادرات والمشروعات قيد التنفيذ أو على وشك أن يشرع في تنفيذها في كمبوديا بغية جمع الأسلحة وتدميرها.
    Especialmente este objetivo es el que persiguen los proyectos del Fondo de fortalecimiento de la protección física y la oposición a la proliferación de todos los materiales particularmente peligrosos, que se ejecutan en Kazajstán. UN وهذا هو بالتحديد الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه مشاريع الصندوق التي يجري تنفيذها في كازاخستان من أجل تعزيز الحماية المادية للمواد البالغة الخطورة ومنع انتشارها.
    Además, está preparando un directorio de los proyectos de investigación sobre el género que se ejecutan en el mundo, para facilitar la búsqueda de información al respecto. UN ويقوم المعهد أيضاً بإعداد دليل لمشاريع البحث المتعلقة بنوع الجنس، يجري تنفيذها في شتى أنحاء العالم، من أجل تيسير البحث عن المعلومات في هذا الصدد.
    Aumento del número de programas y proyectos acordados y coordinados sobre creación de capacidad y transferencia de tecnología que se ejecutan en las regiones y países UN زيادة عدد البرامج والمشاريع المتفق عليها والمنسقة في مجال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ويجرى تنفيذها في الأقاليم والبلدان
    Aunque numerosos proyectos del programa se ejecutan en zonas urbanas y semiurbanas, la mayoría del empleo generado por el programa redunda en beneficio de trabajadores emigrados del campo a la ciudad. UN وعلى الرغم من أن عدداً كبيراً من مشاريع البرنامج يجري تنفيذها في مناطق حضرية وشبه حضرية، إلا أن محتوى العمل للبرنامج، في معظمه، يعود بالفائدة على العمال الذين هاجروا من الريف إلى الحضر.
    Todos los proyectos a corto plazo del OOPS tienen las mismas características: pueden ejecutarse en un período comprendido entre seis y nueve meses, promueven el desarrollo económico y social, se ejecutan en sectores en los que el OOPS tiene mucha experiencia, prestan servicios esenciales a la comunidad palestina y ofrecen oportunidades de trabajo. UN ٨ - وتشترك جميع مشاريع الوكالة القصيرة اﻷجل في خصائص معينة منها: أنه يمكن تنفيذها في غضون ٦ الى ٩ أشهر، وأنها تعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتعمل في قطاعات تملك اﻷونروا فيها خبرة طويلة، وتوفر خدمات حيوية للمجتمع المحلي الفلسطيني، وتوفر فرص عمل جديدة.
    26E.11 El programa de trabajo de esta subsección abarca cuatro subprogramas que se ejecutan en la Sede y cinco que se ejecutan en Ginebra y Viena. UN ٢٦ هاء -١١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب الفرعي أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا.
    Para vigilar la eficacia de los programas y las medidas que se ejecutan en el marco del Plan de Acción contra el Cambio Climático, los organismos estatales estadounidenses han establecido sistemas individuales y conjuntos de seguimiento que permiten elaborar indicadores del rendimiento y jalonar los progresos realizados. UN ومن أجل رصد مدى فعالية البرامج والتدابير التي يجري تنفيذها في إطار خطة العمل بشأن تغير المناخ، قامت وكالات الولايات المتحدة بإنشاء نظم رصد فردية ومشتركة لوضع مؤشرات لﻷداء وتحديد مستويات مستهدفة للتقدم.
    Ante la nutrida cartera de proyectos que se ejecutan en el marco del Protocolo de Montreal y el escaso número de evaluaciones que realiza el oficial superior de evaluación, la ONUDI no debería abstenerse de evaluar los proyectos por su cuenta. UN ففيما يتعلق بالحافظة الكبيرة للمشاريع الفردية المنفذة في إطار بروتوكول مونتريال والعدد المحدود من التقييمات التي أجراها موظف التقييم الكبير، ينبغي لليونيدو ألا تحجم عن إجراء تقييمات بنفسها.
    21. Los proyectos que se ejecutan en materia de educación básica han logrado ya un alto nivel de eficacia o bien la capacidad necesaria para alcanzar esa eficacia. UN ١٢ - أما المشاريع المنفذة في مجال التعليم اﻷساسي فهي إما حققت درجة كبيرة من الفعالية أو أنها تنطوي على إمكانية كبيرة لتحقيقها.
    Para ello se ejecutan en dichos países una serie de proyectos que tratan cuestiones como la gestión económica, la erradicación de la pobreza, la reforma económica y social, la reconstrucción tras un conflicto armado y la consolidación de la paz. UN ويتم تحقيق هذا الدعم عن طريق مجموعة من المشاريع المنفذة في تلك البلدان والتي تعالج جوانب من قبيل اﻹدارة الاقتصادية، والقضاء على الفقر، واﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي، والتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وتدابير بناء السلام.
    Las actividades tienen su base en la sede de la UNU en Tokio y se ejecutan en estrecha colaboración con UNU/WIDER de Finlandia y UNU/INTECH de los Países Bajos; UN وتجرى هذه اﻷنشطة في مقر جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو ويجري تنفيذها بالتعاون الوثيق مع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية في فنلندا ومعهد التكنولوجيات الجديدة في هولندا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد