ويكيبيديا

    "ejecutarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذها في
        
    • تنفيذه في
        
    • ينفذ في
        
    • تنفذ في
        
    • عملياته في
        
    Todos los proyectos que debían ejecutarse en los territorios ocupados debían ser aprobados por todos los participantes, incluida la Organización de Liberación de Palestina. UN وجميع المشاريع التي يراد تنفيذها في اﻷراضي المحتلة يلزم أن توافق عليها جميع اﻷطراف المشاركة، بما فيها منظمة التحرير الفلسطينية.
    Afirmó que los proyectos de escuelas satélite eran un éxito y que deberían ejecutarse en todo el país y más allá de sus fronteras. UN وقال إن مشاريع المدارس الفرعية قد كُللت بالنجاح، وينبغي تنفيذها في جميع أنحاء البلد وخارج حدوده.
    Las reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos de esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq o a contratos que debían ejecutarse en ese país. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    Se está preparando un programa sectorial de educación que deberá comenzar a ejecutarse en 1997. UN ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    El proyecto conjunto fue aprobado por el Gobierno de Turkmenistán en marzo de 2006 y empezó a ejecutarse en junio del mismo año. UN 3 - وأقرت حكومة تركمانستان هذا المشروع المشترك في آذار/مارس 2006 وبدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2006.
    El apartado 6.1 especifica que la orden de destierro podrá ejecutarse en cualquier momento una vez transcurridos 14 días desde la fecha de notificación de la orden de destierro. UN وتوضح المادة الفرعية 6 (1) أن أمر المنع من الإقامة يمكن أن ينفذ في أي وقت بعد انقضاء مدة 14 يوما من تاريخ تسليم الأمر.
    Las reclamaciones presentadas en esta serie no se referían a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que tuvieran que ejecutarse en el Iraq. UN المطالبات بالتعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة لا صلة لها بالعقود المبرمة مع حكومة العراق أو بالعقود التي يلزم أن تنفذ في العراق.
    El proyecto de registro de nombres de dominio comenzó a ejecutarse en septiembre de 2001. UN وبدأ مشروع تسجيل أسماء النطاقات المخصصة على الإنترنت عملياته في أيلول/سبتمبر 2001.
    Las reclamaciones por pérdidas contractuales de esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq o a contratos que debían ejecutarse en ese país. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    Las reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos de esta serie no se refieren a contratos con el Gobierno del Iraq o a contratos que debían ejecutarse en ese país. UN ولا تتعلق المطالبات الخاصة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة بعقود مع حكومة العراق أو عقود يلزم تنفيذها في العراق.
    Se han ultimado planes estratégicos para afrontar esos problemas en el Ministerio de Justicia y en el poder judicial, y esos planes han comenzado a ejecutarse en algunos ámbitos. UN وقد أُعدت لوزارة العدل والقضاء الصيغ النهائية لخطط استراتيجية لمعالجة هذه القضايا، وهي خطط بدأ تنفيذها في بعض المناطق.
    En general, toda la labor de mantenimiento debería realizarse con arreglo a programas adecuadamente planificados y debería ejecutarse en el marco de un sistema de permisos que garantice que se hayan tomado en cuenta todos los aspectos de la labor. UN ينبغي بصفة عامة أداء جميع أعمال الصيانة وفقاً لبرامج مخططة تخطيطاً سليماً وينبغي تنفيذها في إطار نظام تراخيص لضمان المراعاة الواجبة لجميع جوانب العمل.
    También estudió peticiones de nuevas subvenciones por un total de 14,1 millones de dólares para proyectos que debían ejecutarse en el período 2005-2006. UN ونظر المجلس أيضا في طلبات لمنح جديدة تصل إلى 1.14 مليون دولار لمشاريع يتم تنفيذها في الفترة 2005-2006.
    Como resultado de ello, los servicios de mudanza se pueden organizar más rápidamente y los proyectos que dependen de una disponibilidad flexible de espacio de oficinas pueden ejecutarse en plazos más breves. UN ونتيجة لذلك، يمكن تنظيم عملية نقل الخدمات بصورة أسرع، وإن تنفيذ المشاريع التي تعتمد على إتاحة الحيز المكتبي بمرونة يمكن تنفيذها في فترات أقصر.
    Respecto del acceso a los mercados y la agricultura, Egipto acogió una reunión regional para África del Norte a fin de elaborar proyectos que habrán de ejecutarse en el contexto del Programa Amplio de Desarrollo de la Agricultura de África. UN وفي مجالي الوصول إلى الأسواق والزراعة اللذين تقوم مصر بتنسيقهما، استضافت مصر الاجتماع الإقليمي لشمال أفريقيا لتحديد المشاريع التي سيتم تنفيذها في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية.
    Recordando que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debía preparar un cuarto programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental, que comenzaría a ejecutarse en el año 2010 de modo que coincidiese con el ciclo del programa de trabajo de la organización, UN وإذ يستذكر أن على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعد برنامجاً رابعاً لوضع القانون البيئي واستعراضه دورياً يبدأ تنفيذه في عام 2010 بحيث يوافق ذلك دورة برنامج عمل المنظمة،
    72. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas proporcionó apoyo a un programa de prevención del SIDA y del abuso de drogas que empezó a ejecutarse en enero de 1992 en la frontera de Myanmar y Tailandia. UN ٢٧ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات بتقديم الدعم إلى برنامج للوقاية من إساءة استعمال المخدرات والايدز، بدأ تنفيذه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في منطقة الحدود بين تايلند وميانمار.
    Tomando nota con satisfacción de los esfuerzos realizados en el sistema de las Naciones Unidas para organizar misiones a Georgia, incluida Abjasia, a fin de investigar los abusos y las violaciones de los derechos humanos cometidos por todas las partes e iniciar un programa por país del Centro de Derechos Humanos para prestar asistencia técnica a Georgia, que ha de ejecutarse en 1994, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة في منظومة اﻷمم المتحدة بإرسال البعثات إلى جورجيا، بما في ذلك أبخازيا، من أجل التحقيق في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها جميع الجوانب، والشروع في برنامج قطري يتولاه مركز حقوق اﻹنسان لتقديم المساعدة التقنية الى جورجيا ويبدأ تنفيذه في ١٩٩٤،
    El programa, dotado con 4 millones de dólares, comenzará a ejecutarse en 1998 y gracias a él se ayudará a un grupo de 10 a 12 países de renta baja a elaborar las políticas y los instrumentos institucionales necesarios para lograr una integración eficaz. UN والبرنامج الذي تبلغ قيمته أربعة ملايين دولار، والذي سيبدأ تنفيذه في عام ٨٩٩١، سيساعد مجموعة من ٠١ إلى ٢١ بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض لوضع أدوات السياسة العامة واﻷدوات المؤسسية اللازمة لتحقيق التكامل بنجاح.
    El programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración se aprobó en marzo y se presentó a fines de junio para comenzar a ejecutarse en octubre de 2004 UN فقد اعتمد البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأعلن عنه في نهاية حزيران/ يونيه، وسيبدأ تنفيذه في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Se opinó que el programa de trabajo debía ejecutarse en estricto cumplimiento de los mandatos existentes y de conformidad con los principios de transparencia, independencia, imparcialidad, indivisibilidad y no selectividad. UN 317 - وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل ينبغي أن ينفذ في تقيد صارم بالولايات القائمة ووفقا لمبادئ الشفافية والاستقلالية والنزاهة وعدم القابلية للتجزيء وعدم الانتقائية.
    Dado que la parte grecochipriota no tiene jurisdicción sobre la parte turcochipriota, está claro que las sentencias dictadas por los tribunales grecochipriotas no pueden ejecutarse en la zona septentrional. UN ونظرا لأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له ولاية قضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الواضح أن الأحكام التي تصدرها المحاكم القبرصية اليونانية لا يمكن أن تنفذ في الشمال.
    El Gobierno siguió concentrándose en el desarrollo del comercio por la Internet y el proyecto de registro de nombres de dominio comenzó a ejecutarse en septiembre de 2001. UN 47 - وواصلت الحكومة تركيزها على تنمية التجارة بواسطة الإنترنت. وبدأ مشروع تسجيل أسماء النطاقات المخصصة على الإنترنت عملياته في أيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد