ويكيبيديا

    "ejerce la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمارس
        
    • وتمارس
        
    • للفساد
        
    • مارست
        
    • ويمارس
        
    • المتمتع
        
    • تؤكد أحقيتها في ممارسة
        
    • المنشئة للبعثة
        
    También ejerce la jurisdicción del Tribunal Superior Federal en asuntos de ámbito federal. UN كما أنها تمارس اختصاص المحكمة العالية الاتحادية فيما يتعلق بالشؤون الاتحادية.
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    ¿Cómo se ejerce la soberanía, en vista de que no hay parlamento ni asamblea legislativa? UN كيف تمارس السلطة على اعتبار انه لا يوجد برلمان ولا مجلس تشريعي؟
    ejerce la función policial de manera integral y bajo mando único, en conformidad con su ley orgánica y las leyes de la República. UN وهي تمارس مهام الشرطة على نحو شامل وتحت قيادة واحدة، وفقا للقانون الخاص بتنظيمها ولقوانين الجمهورية.
    En el ejercicio de ese derecho el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática. UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    La parte del país en que la RPDC ejerce la soberanía tiene una superficie de 122.760 km2. UN وتبلغ مساحة البلد التي تمارس عليها سيادة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية 760،122 كيلومترا مربعا.
    La zona del país sobre la que se ejerce la soberanía de la República Popular Democrática de Corea (RPDC) abarca 122.760 km2. UN وتبلغ المساحة التي تمارس عليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيادتها 760 122 كيلومتراً مربعاً.
    Si la paternidad de un niño nacido fuera de matrimonio no se ha establecido, la madre del niño ejerce la patria potestad. UN وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية.
    :: La forma en que se ejerce la autoridad gubernamental. UN :: الأسلوب الذي تمارس به السلطة الحكومية.
    De esta manera, cada órgano del Estado ejerce la soberanía por medio de los funcionarios públicos. UN وبناء على ذلك، فإن كل وكالة من وكالات الدولة تمارس السيادة عن طريق أفراد الخدمة المدينة.
    Es importante hacer notar que el control que ejerce la Secretaría de la Defensa Nacional se encuentra fortalecido por la cobertura que tiene a través del Ejército que se encuentra desplegado a lo largo de todo el territorio nacional. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Este principio no regula las relaciones entre el Estado que ejerce la jurisdicción y la entidad que no ha sido reconocida como Estado. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    Para el Estado que ejerce la jurisdicción universal es difícil hacer caso omiso de la inmunidad conferida por otro Estado. UN فمن المسائل الحساسة بالنسبة لأي دولة تمارس الولاية القضائية العالمية أن تتصرف في وجه حصانة منحتها دولة أخرى.
    Por consiguiente, en este caso el Estado del funcionario no determina en qué momento habrá de plantear la cuestión de la inmunidad ante las autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción penal; UN ولا تتحمل بالتالي في هذا الحالة دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة مع سلطات الدولة التي تمارس الولاية الجنائية؛
    La Asamblea ejerce la autoridad legislativa en nombre de todas las organizaciones afiliadas. UN وتمارس الجمعية السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق.
    Observando el efecto destructivo que ejerce la corrupción en la democracia, el desarrollo, el imperio de la ley y la actividad económica, UN إذ تلاحظ ما للفساد من تأثير هدام على الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    1. Si la Corte, ejerce la jurisdicción de conformidad con la regla 162, aplicará los plazos de prescripción fijados en la presente regla. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق مدة التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    El Procurador General de la Nación ejerce la representación del Estado y es el Jefe de la Procuraduría General de la Nación. UN ويمارس النائب العام لﻷمة تمثيل الدولة وهو رئيس النيابة العامة لﻷمة.
    Esto constituye una clara violación de los derechos del padre que ejerce la patria potestad UN وقال إن ذلك ينال بالتأكيد من حقوق الطرف المتمتع بحضانة الأطفال.
    29. Pueden darse situaciones en las que el Estado que ejerce la jurisdicción territorial sea el único Estado que tiene alguna relación con la persona, los bienes o la situación pertinentes que está fuera del territorio de algún Estado. UN 29- قد توجد أوضاع يحدث فيها أن الدولة التي تؤكد أحقيتها في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية هي الدولة الوحيدة التي لديها أي رابطة بالشخص المعني الموجود أو الممتلكات أو الأوضاع المعنية الموجودة خارج نطاق إقليم أي دولة.
    El órgano que ejerce la iniciativa legislativa puede determinar específicamente qué tipo de misión debe establecerse, estudiando cada caso particular, y, dependiendo del contexto, cuál ha de ser el alcance de las actividades. UN ويجوز للسلطة التشريعية المنشئة للبعثة أن تبتَّ في أمور محددة تتعلق بنوع البعثة، على أساس كل حالة على حدة، وبنطاق أنشطتها، تبعاً لسياق الحالة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد