La actitud de los jueces respectos de las mujeres que ejercen la prostitución es más compleja, y varía según las circunstancias particulares de cada caso. | UN | أما موقف الجهاز القضائي ممن يمارسن البغاء فهو أكثر تعقيدا، ويتفاوت تبعا للظروف الخاصة بكل حالة. |
Sírvanse igualmente indicar si actualmente hay en marcha algún otro proyecto cuyo objeto sea proteger y rehabilitar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كان يجري حاليا تنفيذ مشاريع أخرى لحماية وإعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Sírvanse igualmente indicar si actualmente hay en marcha algún otro proyecto cuyo objeto sea proteger y rehabilitar a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كان يجري حاليا تنفيذ مشاريع أخرى لحماية وإعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Las menores que ejercen la prostitución también son recibidas en estos centros, donde tienen la oportunidad de obtener una educación amplia que les permita salir adelante. | UN | وأرسلت البغايا الصغيرات أيضا الى هذه المراكز حيث تتاح لهن الفرصة للحصول على تعليم وتأهيل شاملين. |
El CTI es una iniciativa holística, multidisciplinaria y adaptada individualmente que tiene por objeto prestar apoyo a las personas que ejercen la prostitución. | UN | والتدخل في التوقيت الحاسم هو عبارة عن مسعى مكيّف وفقا لاحتياجات الأفراد وشامل ومتعدد التخصصات لدعم الأشخاص الذين يمارسون البغاء. |
179. En la actualidad no rigen medidas de protección o rehabilitación de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 179 - ولا توجد حالياً أية تدابير وقائية أو تأهيلية لحماية المرأة التي تمارس البغاء. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que las mujeres que ejercen la prostitución son objeto de sanción administrativa en forma de multas, con lo que se las vuelve a victimizar, mientras los clientes no están sujetos a sanción alguna. | UN | تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى في حين لا يخضع عملاؤها لأي جزاءات. |
Además, se publicó un folleto con una reseña de las publicaciones académicas sobre los servicios disponibles para las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشر كتيب يستقصي الكتابات الأكاديمية عن الخدمات المتاحة للنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Además, se ha puesto en marcha el establecimiento de un hostal para la rehabilitación de mujeres que ejercen la prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
No existen programas especiales de atención de la salud de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | ولم توضع برامج خاصة للحماية الصحية للنساء اللائي يمارسن البغاء. |
Sírvanse además aportar estadísticas, de disponerse de ellas, sobre el número de mujeres y niñas jóvenes que ejercen la prostitución, especialmente en zonas urbanas. | UN | ويرجى أيضاً توفير إحصاءات، إن كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء ولا سيما في المناطق الحضرية. |
El Plan de Acción garantiza que se siga mejorando la identificación de las víctimas, especialmente dentro del grupo de mujeres extranjeras que ejercen la prostitución. | UN | وتكفل خطة العمل زيادة تطوير عملية تحديد هوية الضحايا، ولا سيما ضمن مجموعة النساء الأجنبيات اللاتي يمارسن البغاء. |
Al Comité también le preocupa que solamente se criminalice a las mujeres que ejercen la prostitución, y no a los clientes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تجريم النساء اللائي يمارسن البغاء بينما لا يجرم عملاؤهن. |
En ese contexto, el legislador francés ha optado por imponer penas más severas a los clientes de las personas que ejercen la prostitución. | UN | وفي هذا السياق، عمد المشرع الفرنسي إلى زيادة القمع إزاء زبائن البغايا. |
Las personas que ejercen la prostitución también deberían tener acceso a servicios de apoyo que les ayuden a encontrar otros medios de vida. | UN | وينبغي أيضا أن يحصل البغايا على خدمات دعم لمساعدتهن للعثور على بدائل لبغاء. |
El estudio incluye, entre otras cosas, un número estimado de las personas que ejercen la prostitución: | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، تقديرات لعدد الأشخاص الذين يمارسون البغاء. |
Con todo, en el mismo estudio se llegaba a la conclusión de que no todos los menores que ejercen la prostitución han sido víctimas de abuso sexual en la familia. | UN | 117 - ومع ذلك، فقد خلصت الدراسة نفسها إلى أن الأطفال الذين يمارسون البغاء لم يكونوا جميعهم ضحايا اعتداءات جنسية داخل الأسرة. |
93. Las investigaciones sobre la realidad de las mujeres que ejercen la prostitución son insuficientes. | UN | 93 - وتعد البحوث في مجال واقع المرأة التي تمارس البغاء غير كافية. |
Los poderes públicos financian las medidas de prevención y de asistencia a las personas que ejercen la prostitución adoptadas por las asociaciones especializadas. | UN | تمّول السلطات العامة إجراءات وقاية وتوجيه ممارسي الدعارة التي تقوم بها الجمعيات المتخصصة. |
Al Comité le preocupa que el problema de la prostitución es cada vez más grave debido a las dificultades económicas y que sigue aplicándose una ley colonial de 1944 que sólo sanciona la conducta de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 64 - واللجنة قلقة أيضا بسبب تزايد مشكلة الدعارة نتيجة للظروف الاقتصادية القاسية كما أنها قلقة بسبب مواصلة العمل بالقانون الاستعماري لعام 1944 الذي لا يعاقب إلا المرأة على سلوكها ومزاولتها الدعارة. |
En realidad, la mayor parte de la información disponible ha sido proporcionada por las propias personas que ejercen la prostitución en las calles, al ser detenidas e interrogadas. | UN | والواقع أن معظم المعلومات المتاحة مصدرها بغايا الشوارع أنفسهم عند اعتقالهم واستجوابهم. |
Francia señaló también que se considera a los menores que ejercen la prostitución como delincuentes en lugar de como víctimas. | UN | ولاحظت فرنسا أيضاً أن الأطفال الذين يتعاطون البغاء يعتبرون منحرفين ومجرمين بدل أن يعتبروا ضحايا. |
Preocupa al Comité la amplitud del problema, tanto en lo que respecta a las mujeres búlgaras llevadas por la delincuencia organizada para ejercer la prostitución en otros países europeos, como en lo que respecta a las mujeres de otros países que ejercen la prostitución en Bulgaria. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اتساع نطاق المشكلة، فيما يتعلق بكل من النساء البلغاريات اللاتي اتجهن إلى احتراف البغاء في البلدان اﻷوروبية اﻷخرى على يد عصابات الجريمة المنظمة، والنساء من البلدان اﻷخرى اللاتي يُدفعن إلى احتراف البغاء في بلغاريا. |
En relación con las mujeres que ejercen la prostitución, en un primer momento, su caso se somete a revisión judicial o bien se dicta una sentencia condicional. | UN | فالنساء الممارسات للبغاء تخضعن في مرحلة أولى إلى الرقابة القانونية أو الحكم عليهن بالسجن مع وقف التنفيذ. |
Al Comité también le preocupan los informes que denuncian que los agentes del orden agreden sexualmente durante la detención policial a las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | كما تقلقها التقارير بشأن ما تتعرض له العاملات في البغاء من اعتداء جنسي على أيدي موظفي إنفاذ القانون لدى احتجازهن. |
Acontecimientos recientes, como la publicación de un informe de Amnistía Internacional sobre la trata de mujeres de la ex URSS para incorporarlas en la industria del sexo en Israel, han provocado cierto cambio de actitud del público y del Gobierno con respecto al tratamiento que se debe dar a las mujeres que ejercen la prostitución en Israel. | UN | إن الأحداث الأخيرة، مثل نشر تقرير وضعته منظمة العفو الدولية بشأن نقل النساء من الاتحاد السوفياتي السابق إلى صناعة الجنس في إسرائيل، أدت إلى بعض التغير في موقف الحكومة من معاملة النساء اللاتي يعملن بالبغاء في إسرائيل. |
Las mujeres que ejercen la prostitución tienen los mismos derechos humanos a la protección jurídica que cualquier otra persona, y el no concederles esa protección constituye una discriminación en el marco de la Convención. | UN | غير أن للداعرات نفس حقوق الإنسان التي تتيح لهن الحماية القانونية شأنهن في ذلك شأن أي شخص، وإن عدم توفير هذه الحماية يشكل تمييزا بموجب الاتفاقية. |
En el más reciente se determinó que el número de mujeres que ejercen la prostitución en Suecia ha disminuido de las 2.500 que había antes de la promulgación de la Ley que prohíbe la compra de servicios sexuales en 1999 a unas 1.500 en 2002. | UN | وبين آخر الاستقصائيين أن عدد النساء في مجال البغاء في السويد قد هبط من نحو 2500 قبل تطبيق القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية في عام 1999 إلى نحو 1500 في عام 2002. |