ويكيبيديا

    "ejercen su derecho a la libertad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمارسون حقهم في حرية
        
    • يمارسن حقهن في حرية
        
    • مارسوا حقهم في حرية
        
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Preocupa enormemente al Relator Especial que las agresiones físicas, las amenazas o los atentados contra quienes ejercen su derecho a la libertad de opinión y expresión, sean o no profesionales, parecen haber seguido aumentando. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق لأن أعمال الإيذاء البدني أو التهديدات أو الاعتداءات ضد من يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، سواء بطريقة مهينة أو غيرها، قد استمرت في الزيادة على ما يبدو.
    Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN يـــاء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    b) Se aseguren de que las mujeres y las niñas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión no sean objeto de discriminación, en particular en el empleo, la vivienda, el sistema judicial, los servicios sociales y la educación; UN (ب) أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم؛
    J. Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN ياء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Exhorta al Gobierno a poner fin a las detenciones masivas de defensores pacíficos de los derechos humanos, activistas, estudiantes y periodistas que ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وحث الحكومة على وضع حد للاعتقالات الجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سلمي، والناشطين سياسيا، والطلاب، والصحفيين، وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Recae en ellos la responsabilidad primaria de proteger a las personas que están sujetas a su jurisdicción, incluidas aquellas que participan en reuniones públicas y ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Estas restricciones impuestas a personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión han tenido, en opinión del Relator Especial, un efecto paralizante en la libertad de expresión en Camboya. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    La República de Moldova indicó que, al pasar de un sistema de autorización a un sistema de notificación, se registró un aumento en el número de reuniones celebradas y de las personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وأفادت جمهورية مولدوفا بأن تغيير نظام الإذن بالتجمع إلى نظام الإخطار به قد أسفر عن زيادة عدد التجمعات المنظمة وعدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي.
    En 2002, la Unión Africana aprobó la Declaración de Principios sobre la Libertad de Expresión en África, en la que condenó las agresiones contra profesionales de los medios de comunicación y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión, y recordó a los Estados sus responsabilidades en cuanto a la garantía de la seguridad de los periodistas. UN وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين.
    6. Expresa su profunda preocupación por el aumento de la represión de toda forma de actividad pública de carácter político y por la detención arbitraria de las personas que ejercen su derecho a la libertad de pensamiento, de expresión, de reunión y de asociación, así como por el hostigamiento de sus familias; UN ٦ - تعرب عن بالغ قلقها لازدياد القمع ﻷي شكل من أشكال النشاط السياسي العام، وللاحتجاز والاعتقال التعسفيين لمن يمارسون حقهم في حرية الفكر والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، فضلا عن مضايقة أسرهم؛
    Si bien el gobierno de acogida tiene la obligación de respetar y garantizar los derechos de todos los individuos dentro de su territorio, independientemente de su nacionalidad o de cualquier otra cuestión, el Relator Especial reitera la obligación que incumbe a todos los Estados de asegurar, en primer lugar, la protección de los periodistas y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión en sus propios países. UN وبينما تلتزم الحكومة المضيفة بأن تحترم وتضمن حقوق جميع الأفراد الموجودين في إقليمها، بصرف النظر عن الجنسية أو الأُسس الأخرى، يؤكد المقرر الخاص مجددا على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين وغيرهم من الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في بلدانهم في المقام الأول.
    En la República de Moldova pueden celebrarse reuniones de menos de 50 participantes sin notificación previa, y la sustitución del procedimiento de autorización por el de notificación ha redundado en el aumento del número de personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وفي جمهورية مولدوفا، يجوز تنظيم أي تجمع يقل عدد المشاركين فيه عن 50 شخصاً دون تقديم إشعار مسبق، وقد نهض الانتقال من إجراء التصريح إلى إجراء الإشعار بزيادة عدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي.
    Profundamente preocupado por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica, de expresión y de asociación en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب في حق أشخاص يمارسون حقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في كل مناطق العالم،
    Profundamente preocupado por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica, de expresión y de asociación en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب في حق أشخاص يمارسون حقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في كل مناطق العالم،
    a) El aumento de la represión de toda forma de actividad pública de carácter político y por la detención arbitraria, el encarcelamiento y la vigilancia sistemática de las personas que ejercen su derecho a la libertad de pensamiento, de expresión, de reunión y de asociación, así como por el hostigamiento de sus familias; UN (أ) لازدياد القمع لكل شكل من أشكال النشاط السياسي العام، وللاحتجاز والحبس التعسفيين والمراقبة المنتظمة لمن يمارسون حقهم في حرية الفكر والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، فضلاً عن مضايقة أسرهم؛
    b) Se aseguren de que las mujeres y las niñas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión no sean objeto de discriminación, en particular en el empleo, la vivienda, el sistema judicial, los servicios sociales y la educación; UN (ب) أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم؛
    e) Proporcionen a las mujeres y las niñas acceso a un recurso efectivo en caso de vulneración de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, y velen por que no haya impunidad para la violencia de género, incluida la violencia sexual, utilizada para intimidar a las mujeres y las niñas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión; UN (ﻫ) أن تتيح سبل انتصاف فعالة للنساء والفتيات في حال انتهاك حقهن في حرية الرأي والتعبير، وأن تضمن عدم الإفلات من العقاب على العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف الجنسي، المستخدم لترهيب النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير؛
    e) Proporcionen a las mujeres y las niñas acceso a un recurso efectivo en caso de vulneración de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, y velen por que no haya impunidad para la violencia de género, incluida la violencia sexual, utilizada para intimidar a las mujeres y las niñas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión; UN (ﻫ) بإتاحة سبل انتصاف فعالة للنساء والفتيات في حال انتهاك حقهن في حرية الرأي والتعبير، وضمان عدم الإفلات من العقاب على العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف الجنسي، المستخدم لترهيب النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير؛
    Los agentes del Estado, particulares y elementos de los grupos de oposición armada han seguido usando la " censura mediante el asesinato " para acallar a quienes ejercen su derecho a la libertad de opinión y expresión y manifiestan opiniones disidentes. UN فكل وكلاء الدولة والأفراد أو أعضاء مجموعات المعارضة المسلحة يمارسون " الرقابة بالقتل " لغرض الرقابة على من مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير، وأعربوا عن وجهات نظر منشقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد