ويكيبيديا

    "ejercer el control" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة السيطرة
        
    • لرقابة
        
    • ممارسة الرقابة
        
    • بممارسة الرقابة
        
    • وممارسة الرقابة
        
    • ممارسة سيطرتها
        
    • تسيطر سيطرة
        
    Ahora bien, la Autoridad no pudo ejercer el control efectivo de Gaza desde la toma del poder por Hamas. UN بيد أن السلطة الوطنية الفلسطينية لم تستطع ممارسة السيطرة الفعلية على غزة منذ استيلاء حماس على السلطة.
    a ese respecto por una persona que esté en situación de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar del Estado constituirá también un crimen de agresión. UN هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.
    3. Resolución No. 1807 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 20 de noviembre de 2003, por la que se aprobó la Normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de artículos de uso militar. UN 3 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛
    4. Resolución No. 86 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 28 de enero de 2004, por la que se aprobó la Normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de artículos de doble uso " ; UN 4 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Esta práctica sería un enfoque adecuado a los efectos de ejercer el control. UN وستشكل هذه الممارسة نهجا مناسبا لأغراض ممارسة الرقابة.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    Otras de sus funciones son la de dar a sus hijos una posición social, así como evitar la desintegración y ejercer el control social, en especial respecto de la generación joven. UN وهناك مهام أخرى تتمثل في توفير وضع اجتماعي للطفل، ومنع تفكك اﻷسرة، وممارسة الرقابة الاجتماعية، خاصة على الجيل الناشيء.
    Pese a que esa retirada ha sido bien recibida, no es probable que altere la determinación de Zimbabwe y Rwanda y de individuos de Uganda de ejercer el control económico sobre algunas regiones de la República Democrática del Congo. UN ورغم أن عمليات الانسحاب هذه تحظى بالترحيب، لا يرجح أن تؤدي إلى تغيير إصرار أفراد من أوغندا ورواندا وزمبابوي على ممارسة السيطرة الاقتصادية على أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Gracias a la acción concertada a nivel internacional, los dirigentes de Al-Qaida parecen haber perdido la capacidad de ejercer el control operacional sobre el movimiento o de planear y ejecutar atentados importantes por su cuenta. UN وأمام الجهود الدولية المتضافرة، يبدو أن قيادة تنظيم القاعدة لم تعد قادرة على ممارسة السيطرة العملية على الحركة، أو على تخطيط هجمات كبيرة وتنفيذها باسمها هي.
    a ese respecto por una persona que esté en situación de ejercer el control o que pueda dirigir la acción política o militar del Estado constituirá también un crimen de agresión.] UN هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.[
    Esta zona recientemente establecida, que se extiende 24 millas náuticas a partir de las líneas de base de los Estados Unidos trazadas de conformidad con el derecho internacional, permite a los Estados Unidos ejercer el control necesario para prevenir las infracciones de sus reglamentos aduaneros, fiscales, de migración o sanitarios, según se prevé en el artículo 33 de la Convención. UN وهذه المنطقة المنشأة حديثا بعرض ٢٤ ميلا بحريا من خطوط أساس الولايات المتحدة المرسومة وفقا للقانون الدولي، تتيح للولايات المتحدة ممارسة السيطرة اللازمة لمنع خرق قوانينها وأنظمتها الجمركية والضريبية والمتعلقة بالهجرة والصحة، على النحو المأذون به في المادة ٣٣ من الاتفاقية.
    Además, el proceso de las conversaciones entre las dos comunidades a lo largo de los años no puede tener ningún tipo de efecto sobre la personalidad jurídica de la República de Chipre, que es un miembro soberano de las Naciones Unidas y cuyo Gobierno no puede ejercer el control sobre la totalidad de la isla debido a la ocupación ilegal de parte de su territorio. UN فضلا عن ذلك، لا يمكن لعملية المحادثات بين الطائفتين على مر السنين أن تخل على أي نحو كان بالشخصية القانونية لجمهورية قبرص، العضو ذي السيادة في الأمم المتحدة، والتي لا تستطيع حكومتها ممارسة السيطرة على الجزيرة بأسرها نتيجة للاحتلال غير المشروع لجزء من إقليمها.
    " 1. Resolución No. 1807 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 20 de noviembre de 2003, por la que se aprobó la Normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de artículos de uso militar. UN " 1 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛
    2. Resolución No. 86 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 28 de enero de 2004, por la que se aprobó la Normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de artículos de doble uso " ; UN 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Resolución No. 1807 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 20 de noviembre de 2003, por la que se aprobó la Normativa para ejercer el control estatal de las transferencias internacionales de artículos de uso militar. UN 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للأسلحة ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    La definición de urgencia que figura en el informe del Secretario General parece ser demasiado amplia para permitir realmente ejercer el control necesario sobre la aplicación de ese método. UN وتعريف الحاجة الماسة على النحو المبيﱠن في تقرير اﻷمين العام يبدو من الرحابة لدرجة يتعذر أن تكون لها أي قيمة حقيقية في ممارسة الرقابة المطلوبة على استعمال الحاجة الماسة.
    Desde los años noventa presentaron solicitudes diferentes asociaciones que deseaban ejercer el control fiscal de las actividades del Gobierno. UN وقد قدمت الجمعيات التي ترغب في ممارسة الرقابة المالية على أعمال الحكومة عدداً من الطلبات في هذا الشأن منذ تسعينات القرن الماضي.
    La Proclamación dispone también que ninguna persona o entidad que posea una licencia de emisión de alcance nacional podrá ejercer el control sobre otra entidad que disponga de una licencia análoga en el mismo mercado u otro parcialmente coincidente. UN وينص هذا الإعلان أيضاً على أنه لا يجوز لأي شخص أو كيان يملك رخصة بث على نطاق الوطن ممارسة الرقابة على أي شركة حائزة على رخصة في السوق نفسها أو في سوق متداخلة معها.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad emitidas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser respetadas por el Gobierno durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad de los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser respetadas por el Gobierno, incluso durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    Esta Comisión se ocupa de designar a las personas que ocupan cargos en el servicio de cárceles, efectuar la confirmación y la revocación de los nombramientos para ocupar dichos cargos y ejercer el control disciplinario. UN وتختص اللجنة بتعيين أشخاص لشغل وظائف في دائرة السجون، وتثبيتهم وفصلهم من هذا المكتب وممارسة الرقابة التأديبية.
    La facultad de hacer nombramientos para puestos públicos y de destituir y ejercer el control disciplinario sobre las personas que ocupan estos puestos o actúan en estos puestos corresponderá al Primer Ministro, actuando por recomendación de la Comisión de la Administración Pública. UN تكون لرئيس الوزراء، بناء على توصية لجنة الخدمة العامة، سلطة تعيين موظفين حكوميين وفصل من يشغلون هذه الوظائف أو يعملون في هذه المكاتب وممارسة الرقابة التنظيمية عليهم.
    El Gobierno del Líbano, como única autoridad legítima a la que compete el monopolio del empleo de la fuerza en todo el territorio del país, debe hacer más para ejercer el control en forma acorde. UN ويجب على حكومة لبنان، بوصفها السلطة الشرعية الوحيدة المناط بها دون غيرها سلطة استخدام القوة في جميع أنحاء أراضيها، أن تفعل المزيد من أجل ممارسة سيطرتها وفقا لذلك.
    Las acciones que las FDI han llevado a cabo en Gaza han demostrado claramente que, utilizando tecnología moderna, una Potencia ocupante puede ejercer el control efectivo de un territorio aun sin tener una presencia militar. UN وقد أظهرت أعمال قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة بوضوح أن التكنولوجيا الحديثة تمكّن سلطة الاحتلال من أن تسيطر سيطرة فعلية على إقليم ما دون أن يكون لها حتى وجود عسكري فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد