ويكيبيديا

    "ejercer ese derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة هذا الحق
        
    • ممارسة ذلك الحق
        
    • بممارسة هذا الحق
        
    • الاستفادة من هذا الحق
        
    • لممارسة هذا الحق
        
    • من ذلك الحق
        
    • وذلك بالمقارنة بتقديمها
        
    Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    Alguna que otra vez se han visto obligados a ejercer ese derecho y han causado bajas al hacerlo. UN وقد اضطروا من وقت ﻵخر إلى ممارسة هذا الحق وأدى ذلك إلى حدوث خسائر بشرية.
    Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico aún no puede ejercer ese derecho. UN ولكن شعب بورتوريكو ما زال غير قادر على ممارسة هذا الحق.
    A continuación doy la palabra a los representantes que deseen ejercer ese derecho. UN وأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في ممارسة ذلك الحق.
    El Estado Parte afirma que el artículo 19 no obliga a los Estados a garantizar que los particulares tengan acceso a cualquier lugar que deseen para ejercer ese derecho. 5.4. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة ١9 من العهد لا تقتضي من الدول أن تضمن للأفراد دخول أي مكان يختارونه كيما يتسنى لهم ممارسة ذلك الحق.
    Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    Además, el derecho a la libertad de religión carece de significado si el precio de ejercer ese derecho es no recibir educación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يصبح الحق في حرية العقيدة لا مغزى له إذا كان ثمن ممارسة هذا الحق هو الحرمان من التعليم.
    Todos tienen derecho a la salud reproductiva, y hoy un número cada vez mayor de personas puede ejercer ese derecho. UN ولكل إنسان الحق في التمتع بالصحة اﻹنجابية، واليوم أصبح في مقدور عدد من الناس يتزايــد باطراد ممارسة هذا الحق.
    La madre u otra persona que se encargue del cuidado del recién nacido puede ejercer ese derecho. UN ويمكن لﻷم أو للشخص اﻵخر الذي يرعى الطفل الحديث الولادة ممارسة هذا الحق.
    No obstante, en el caso de que alguien no pueda ejercer ese derecho por causas ajenas a su voluntad, la seguridad material se garantiza sólo a los ciudadanos. UN غير أن الأمن المادي في حالة عجز الفرد عن ممارسة هذا الحق دونما خطأ ارتكبه، فلا يضمن إلا للمواطنين.
    El Estado, en la medida adecuada, facilita medios materiales a los ciudadanos que no puedan ejercer ese derecho sin culpa por su parte. UN وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم.
    Cada antiguo Presidente de la República es miembro vitalicio de la Madzhlisi milli, siempre que no haya renunciado a ejercer ese derecho. UN ويكتسب كل رئيس جمهورية سابق صفة العضو في المجلس الملي مدى الحياة، ما لم يرفض ممارسة هذا الحق.
    Pero los ciudadanos de Côte d ' Ivoire saben hoy que, sin la paz, ni siquiera pueden ejercer ese derecho. UN لكن الايفواريين يعلمون اليوم أنهم لا يستطيعون ممارسة هذا الحق دون استتباب السلام.
    En los cuadros del anexo se indica qué Estados han decidido ejercer ese derecho. UN والجداول الواردة في المرفق تبين الدول التي اختارت ممارسة هذا الحق.
    El territorio de la unidad de libre determinación dentro de la que se ha de ejercer ese derecho incluye claramente la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza. UN ومن الواضح أن إقليم وحدة تقرير المصير الذي ينبغي فيه ممارسة هذا الحق يشمل الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة.
    Este, a su vez, es unánime en su deseo de ejercer ese derecho en el marco de un referéndum. UN فهو مجمع، بدوره، على رغبته في ممارسة هذا الحق في إطار استفتاء.
    La delegación averiguó que, en la práctica, los detenidos no podían ejercer ese derecho a menos que el oficial que investigaba su caso estuviera de acuerdo. UN وتبين الوفد أن المحتجزين عاجزون عملياً عن ممارسة هذا الحق ما لم يوافق على ذلك موظف الشرطة القائم بالتحقيق في قضيتهم.
    El Estado del pabellón debería tener derecho a proteger a los miembros de la tripulación de un buque en caso de que el Estado de nacionalidad no pueda ejercer ese derecho. UN وينبغي أن يكون لدولة العلم الحق في حماية أفراد أطقم السفينة في حالة عدم قدرة دولة الجنسية على ممارسة ذلك الحق.
    Los Estados Miembros están vinculados por la obligación de interesarse activamente en ayudar a los pueblos dependientes a ejercer ese derecho. UN من الواجب على الدول الأعضاء أن تبدي الاهتمام النشيط بمساعدة الشعوب التابعة في ممارسة ذلك الحق.
    Con el objetivo de satisfacer sus necesidades energéticas cada vez mayores, el Irán está decidido a ejercer ese derecho. UN وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق.
    Al pueblo palestino también se le debe permitir ejercer ese derecho y establecer un Estado independiente y soberano con Al-Quds Al-Sharif por capital. UN وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف.
    3.2 El autor sostiene además que, aunque el artículo 60 de la Constitución garantiza el derecho a la protección judicial, es imposible ejercer ese derecho porque el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no contiene una disposición que prevea la posibilidad de recurrir judicialmente las advertencias escritas formuladas a las organizaciones religiosas. UN 3-2 ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأنه على الرغم من أن المادة 60 من الدستور تكفل الحق في الحماية القضائية، من المستحيل الاستفادة من هذا الحق لأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا تتضمن حكماً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في الإنذارات الخطية الموجهة إلى المنظمات الدينية.
    Todo aquel que impugne una ley aduciendo que existe una violación a priori de los derechos indígenas debe demostrar: i) que la limitación no es razonable, ii) que la reglamentación impone una carga indebida, y iii) que niega a los titulares los medios preferidos por ellos para ejercer ese derecho. UN ويجب على اﻷطراف الذين يطعنون في التشريع باعتباره تعديا من حيث الظاهر على حقوق الشعوب اﻷصلية أن يثبتوا `١` أن القيد المفروض غير معقول، و`٢` أن النظام يفرض عبئا غير ضروري و`٣` أنه يحرم اصحاب الرخصة من وسيلتهم المفضلة لممارسة هذا الحق.
    La mujer debe gozar de libertad e igualdad a la hora de tomar decisiones sobre su propia vida y ha de gozar del derecho, oficial y protegido, de participar en la formación de la sociedad, pero, sobre todo, tiene que ejercer ese derecho . UN ولا يكفي فقط أن يكون للمرأة الحق، الرسمي والمحمي، في المشاركة في تحديد شكل المجتمع، ولكن أكثر من ذلك، يجب أن تستفيد المرأة من ذلك الحق.
    Se señaló que debía existir un número mínimo determinado de Estados para que se pudieran presentar denuncias en virtud del artículo y que no podía ejercer ese derecho un solo Estado. UN ١٣٥ - وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى معين من الدول قبل أن يصبح من الممكن تقديم الشكاوى بموجب هذه المادة، وذلك بالمقارنة بتقديمها من جانب الدول منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد