ويكيبيديا

    "ejercer su competencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمارس اختصاصها
        
    • ممارسة اختصاصها
        
    • ممارسة اﻻختصاص
        
    • ممارسة وﻻيتها
        
    • تمارس ولايتها
        
    • ممارسة ولايتها القضائية
        
    • ممارسة اختصاصه
        
    • تمارس اﻻختصاص
        
    • تمارس صلاحياتها
        
    • تمارس المحكمة اختصاصها
        
    • بممارسة ولايتها
        
    • من ممارسة ولايتها
        
    La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي في اﻷحوال التالية:
    Sin esa aceptación, la corte no puede ejercer su competencia excepto en los asuntos mencionados en el artículo 23. UN وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣.
    No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. UN وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها.
    En lo que respecta a los delitos de piratería, China puede ejercer su competencia en virtud de las siguientes disposiciones jurídicas: UN فيما يتعلق بالجرائم التي تشكل قرصنة، يمكن للصين أن تمارس ولايتها وفقا للأحكام القانونية التالية:
    Con respecto a los trabajos de la Comisión del Comercio, los Estados miembros de la Unión Europea habían decidido ejercer su competencia en común por medio de la Comunidad Europea. UN وأشارت إلى عمل لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية فقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قررت أن تمارس اختصاصها بصورة مشتركة من خلال الجماعة الأوروبية.
    Por consiguiente, en lo que respecta a esos delitos, independientemente de los lugares en que se haya llevado a cabo en el territorio japonés la planificación y ejecución, el Gobierno puede ejercer su competencia y aplicar sanciones con arreglo a la obligación establecida por dichos convenios y convenciones. UN ولهذا تستطيع الحكومة أن تمارس اختصاصها وتطبق العقوبة على هذه الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات بصرف النظر عن الأمكنة التي جرى فيها التخطيط للجريمة وارتكابها.
    Se sugirió asimismo que antes de que el fiscal iniciara una investigación, o tan pronto como se determinaran los Estados pertinentes, y a fin de no malgastar esfuerzos en la investigación de casos respecto de los cuales la corte no podría ejercer su competencia. Habría que recabar el consentimiento de un grupo de Estados proporcional al número que hubiese aceptado la competencia de la corte. UN وذكر كذلك أنه ينبغي الحصول على موافقة مجموعة من الدول يتناسب حجمها مع عدد الدول التي قبلت اختصاص المحكمة وذلك قبل بدء المدعي العام بالتحقيق، أو فور تحديد الدول ذات الصلة، بغية تجنب إهدار الجهود في التحقيق في قضايا لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها بشأنها.
    Artículo 20 8. En esta norma, la cual establece los crímenes que son competencia de la corte, deberá determinarse en forma clara y expresa si su contenido tiene un carácter enunciativo o taxativo, de manera de permitir a la corte ejercer su competencia con la debida claridad. UN ٨ - المادة ٠٢: في هذه القاعدة التي تحدد الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ينبغي أن يحدد على نحو واضح وصريح ما إذا كانت تلك الجرائم هي على سبيل المثال أو الحصر ليتسنى للمحكمة أن تمارس اختصاصها في كنف الوضوح اللازم.
    Se sugirió asimismo que antes de que el Fiscal iniciara una investigación, o tan pronto como se determinaran los Estados pertinentes, y a fin de no malgastar esfuerzos en la investigación de casos respecto de los cuales la corte no podría ejercer su competencia. Habría que recabar el consentimiento de un grupo de Estados proporcional al número que hubiese aceptado la competencia de la corte. UN وذكر كذلك أنه ينبغي الحصول على موافقة مجموعة من الدول يتناسب حجمها مع عدد الدول التي قبلت اختصاص المحكمة وذلك قبل بدء المدعي العام بالتحقيق، أو فور تحديد الدول ذات الصلة، بغية تجنب إهدار الجهود في التحقيق في قضايا لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها بشأنها.
    La Corte sólo podrá ejercer su competencia cuando un Estado carezca de la voluntad o de los medios para ejercer su propia jurisdicción. UN فلا يجوز للمحكمة أن تــمارس اختصاصها إلا عنـدما لا تريد الــدولة ممارسة اختصاصها أو تفتقر إلى وسائل ممارستها.
    Al ejercer su competencia en materia consultiva, la Corte brinda orientación respecto de importantes cuestiones relacionadas con el derecho internacional. UN وهي في ممارسة اختصاصها الاستشاري، تُقدِّم التوجيه بشأن مسائل هامّة في القانون الدولي.
    Por consiguiente, se propuso que la corte sólo tuviera derecho a ejercer su competencia en relación con el crimen de genocidio si, transcurrido un plazo determinado una vez cometido el crimen, ningún Estado había iniciado un proceso de investigación. UN وبناء عليه، اقترح أنه لا يحق للمحكمة ممارسة اختصاصها بشأن اﻹبادة الجماعية إلا عندما لا تشرع أي دولة في عملية التحقيق، في غضون مدة معينة من ارتكاب الجريمة.
    La delegación de Irlanda participará plenamente en la labor de preparación de las disposiciones relativas al crimen de agresión, con el fin de garantizar que la Corte pueda ejercer su competencia respecto de ese crimen. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    Abrigamos la esperanza de que en el transcurso de ese período se defina el delito de agresión y se acuerden las condiciones en las cuales la Corte podrá ejercer su competencia. UN ونأمل في غضون هذه الفترة أن يتم تعريف الجرائم والظروف التي يمكن للمحكمة أن تمارس ولايتها في ظلها وأن يتم الاتفاق عليها أيضا.
    Además, se adujeron razones prácticas para que se permitiera que la propia corte penal internacional decidiera si debía ejercer su competencia o ceder a la jurisdicción nacional el caso de que se tratara. UN علاوة على ذلك، استشهد بأسباب عملية تؤيد ترك اﻷمر للمحكمة الجنائية الدولية لكي تقرر ما إذا كان يتعين عليها ممارسة ولايتها القضائية أو التخلي عنها لفائدة ولاية قضائية وطنية.
    Efectivamente, el juez nacional no puede ejercer su competencia personal activa o pasiva por razones prácticas debidas al alejamiento de la acción, mientras que el juez local que sería territorialmente competente tropieza con la inmunidad de jurisdicción. UN والقاضي الوطني يجد نفسه فعلاً عاجزاً عن ممارسة اختصاصه الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما يواجه القاضي المحلي الذي يتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno y otras autoridades estatales responsables deberían ejercer su competencia constitucional o legal para indultar a los condenados a muerte o conmutar sus penas. UN ويتعين على رؤساء الدول والحكومات وسائر السلطات المسؤولة التابعة للدول أن تمارس صلاحياتها الدستورية و/أو القانونية لإبدال عقوبة الإعدام أو إصدار عفو بشأنها.
    La corte ha de ejercer su competencia de conformidad con el derecho aplicable, con arreglo a su estatuto. Al igual que cualquier órgano judicial, la corte no tendrá capacidad legislativa. UN ٢٢ - وشددت على ضرورة أن تمارس المحكمة اختصاصها وفقا لما ينطبق من قوانين بموجب شروط نظامها اﻷساسي، فهي، كأي جهاز قضائي، بلا صلاحيات تشريعية.
    A más largo plazo, el grupo de delegaciones de Australia, el Canadá y Nueva Zelandia apoya el principio de una convención que exija a los Estados Miembros ejercer su competencia jurisdiccional respecto de sus nacionales que participen en operaciones de las Naciones Unidas en el extranjero y acogería favorablemente que se celebrasen nuevas deliberaciones con ese fin. UN 6 - ومضى يقول إنه في الأجل الطويل، تؤيد مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا مبدأ إبرام اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بممارسة ولايتها القضائية على رعاياها الذين يشاركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج، وترحب بمواصلة النقاش وصولا لتلك الغاية.
    En 1998, en la Conferencia Diplomática de Roma sobre la Corte Penal Internacional, los Estados partes acordaron incluir el crimen de agresión en el artículo 5 del Estatuto, pero no llegaron a un acuerdo sobre una definición del crimen y las condiciones en que la Corte puede ejercer su competencia en ese crimen. UN وفي عام 1998، في مؤتمر روما الدبلوماسي بشأن المحكمة الجنائية الدولية، اتفقت الدول الأطراف على إدراج جريمة العدوان تحت المادة 5 من النظام الأساسي، لكنها لم توافق على وضع تعريف للجريمة والشروط التي بموجبها تتمكن المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بخصوص تلك الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد