Sin embargo, es indispensable que los pueblos que aún no han obtenido su autonomía puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال. |
• Los intentos de los pueblos colonizados por ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Varios territorios aún tienen que ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وهناك عدد من اﻷقاليــم ما زال يتعين أن تمارس حقها في تقرير المصير. |
Sigue habiendo pueblos que no han sido capaces de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Aún hay pueblos que no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Hay que poner fin al calvario de los pueblos que aún no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية. |
Pide que se hagan todos los cambios constitucionales necesarios para permitir que Puerto Rico pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ودعا إلى إدخال جميع التغييرات الدستورية اللازمة التي تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
No obstante, la mayoría todavía desea ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك فإن الأغلبية لا تزال ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير. |
contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. | UN | وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال. |
El pueblo de Jammu y Cachemira intenta desde hace años ejercer su derecho a la libre determinación, que le han reconocido tanto el Consejo de Seguridad como el Pakistán e incluso la India. | UN | وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها. |
El territorio desea ejercer su derecho a la libre determinación por medio del diálogo y de la cooperación, no del enfrentamiento. | UN | ويرغب اﻹقليم في ممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الحوار والتعاون لا عن طريق المواجهة. |
Nos entristeció la violencia desatada en Timor Oriental, cuyo pueblo trata de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد شعرنا بالحــزن للعنف الذي حــدث في تيمور الشرقية وشعبها يســعى إلى ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Su Gobierno realiza esfuerzos incansables en apoyo de la lucha de los pueblos bajo ocupación o dominio colonial para que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وأضافت أن حكومتها تبذل جهوداً لا تكل لدعم نضال الشعوب الواقعة تحت الاحتلال والحكم الاستعماري حتى يمكنها أن تمارس حقها في تقرير المصير. |
Esas resoluciones son vinculantes tanto para el Pakistán como para la India, pero todavía no se han aplicado; por consiguiente, el pueblo de Jammu y Cachemira no ha podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وهذان قراران ملزمان لكل من باكستان والهند، ولكن لم يتم تنفيذهما؛ ولم يُسمح لشعب جامو وكشمير بالتالي بممارسة حقه في تقرير المصير. |
Es preciso trabajar de consuno en este foro internacional para eliminar todas las formas de discriminación racial y redoblar los esfuerzos conjuntos para que los pueblos puedan ejercer su derecho a la libre determinación, lo que contribuirá a reforzar y proteger los derechos humanos y a hacer realidad el noble objetivo por el que luchan todos los pueblos, a saber, un futuro de paz, seguridad y estabilidad. | UN | ولنعمل من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز العنصري ومضاعفة الجهود المشتركة نحو تمكين الشعوب من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بما يسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبما يحقق الهدف السامي الذي تسعى إليه الشعوب كافة نحو مستقبل يخيم عليه السلام واﻷمن والاستقرار. |
El hecho de que el conflicto del Sáhara Occidental se eternice obedece a la posición de Marruecos, pero también a que la comunidad internacional no ha ofrecido al pueblo saharaui todo el apoyo que requiere para ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فاستمرارية النزاع فى الصحراء الغربية لا تعود فقط إلى موقف المغرب ولكن أيضاً إلى أن المجتمع الدولى لم يساند الشعب الصحراوى على ممارسة حقه فى تقرير المصير. |
El Sáhara Occidental es el único territorio de África al que todavía no se ha dado la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | الصحراء الغربية هي الإقليم الوحيد في أفريقيا الذي لم يُمنح الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير. |
Esos representantes pidieron al Comité que reconociese que, al igual que cualquier otro pueblo democrático, podían ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنهم، على غرار الشعوب الديمقراطية الأخرى، لهم الحق في ممارسة حق تقرير المصير. |
Resulta esencial que el pueblo palestino tenga la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su gobierno propio en su propio territorio. | UN | ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه. |
Esperamos que entre todos encontremos el modo de lograr que Israel cumpla con sus obligaciones para que podamos poner fin a la tragedia del pueblo palestino y para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación y tenga su propio Estado independiente en Palestina. | UN | ونأمل أن نتمكن، جماعيا، من إيجاد سبيل لامتثال إسرائيل حتى نضع حداً لمأساة الشعب الفلسطيني، والسماح له بممارسة تقرير المصير وبأن تكون له دولة مستقلة في فلسطين. |
Por añadidura, las zonas en las que los palestinos desean ejercer su derecho a la libre determinación incluyen territorios imprescindibles para que Israel esté en condiciones de defender sus fronteras orientales de la amenaza de un ataque sirio o iraquí. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناطق التي يسعى الفلسطينيون فيها إلى ممارسة حقهم في تقرير المصير تشمل أراض حيوية لقدرة إسرائيل على الدفاع عن حدودها الشرقية ضد خطر الهجوم من جانب سوريا أو العراق. |
Un enfoque basado en los derechos humanos implica el compromiso de brindar a las personas con discapacidad oportunidades para desarrollar su potencial y aptitudes alternativas así como para ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ويعنى النهج القائم على الحق التزاماً بمنح الأشخاص ذوي الإعاقة فرصاً لتحقيق إمكاناتهم، واكتساب مهارات بديلة، وممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Sin embargo, Túnez advierte que la labor aún no ha concluido, ya que quedan territorios que no pueden ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | إلا أن ذلك العمل لم يكتمل بعد، ﻷن عددا من اﻷقاليم لم يتمكن من إعمال حقه في تقرير المصير. |
Por lo tanto, los Estados Unidos deben permitir al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho a la libre determinación e independencia. | UN | ولذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير والاستقلال. |