ويكيبيديا

    "ejercer sus derechos económicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة حقوقهم الاقتصادية
        
    • التمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    • ممارسة حقوقه الاقتصادية
        
    La aplicación generalizada de la pena de muerte dictada por la Corte del Orden Militar en procesos irregulares también es muy inquietante, al igual que las medidas discriminatorias que afectan a la mujer y el hecho de que la población no pueda ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وأردف قائلا إن تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر عن محكمة النظام العسكري في ختام محاكمات غير قانونية، على نطاق واسع، مثير أيضا لقلق كبير، وكذلك هو، الشأن بالنسبة للتدابير التمييزية التي تتعرض لها المرأة وعدم تمكن السكان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los desplazados internos de este país tienen grandes dificultades para ejercer sus derechos económicos y sociales y, en este sentido, son motivo de particular alarma las violaciones de sus derechos a la alimentación, a la atención sanitaria y a la educación. UN فالمشردون داخلياً في هذا البلد يواجهون صعوبات جسيمة في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، وهناك انتهاكات مهولة جداً لحقوقهم في الغذاء والرعاية الصحية والتعليم.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que redoble su labor encaminada a eliminar las desventajas a que se enfrentan los maoríes y las poblaciones de las islas del Pacífico para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales haciendo frente a los factores estructurales y velando por que las medidas pertinentes lleguen efectivamente a los más desfavorecidos. UN تدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على جوانب الحرمان التي يواجهها شعبا الماوري والباسيفيكا في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التصدي للعوامل الهيكلية وضمان أن تعود التدابير ذات الصلة على نحو فعال بالفائدة على الفئات الأشد حرماناً.
    A juicio del autor, esas declaraciones le impiden ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, como se establece en el Preámbulo del Pacto, al rechazar su reclamación de bienes en la República Checa. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه البيانات تحرمه من ممارسة حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في ديباجة العهد، حيث تُنكِر عنه حقه في استرجاع ممتلكاته في الجمهورية التشيكية.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    Como la pobreza es uno de los principales obstáculos para la realización de los derechos humanos, es preciso esforzarse por eliminarla, a fin de que todos los niños puedan ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 29 - وقالت إن الفقر يمثل أهم العقبات التي تعترض تطبيق حقوق الإنسان، وينبغي العمل على القضاء عليه حتى يمكن لجميع الأطفال ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الإقصاء أو التمييز أو العزل.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للحرمان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو التصورات الخاطئة، وبسبب الإقصاء أو التمييز أو العزل.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للحرمان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو التصورات الخاطئة، وبسبب الإقصاء أو التمييز أو العزل.
    El Gobierno de la República de Polonia considera que las reservas formuladas por el Sultanato de Omán son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención, que garantiza la igualdad de derechos de hombres y mujeres para ejercer sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفُّظات التي أبدتها سلطنة عُمان تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها، وهي الاتفاقية التي تضمن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    El Gobierno de la República de Polonia considera que las reservas formuladas por Brunei Darussalam son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención, que garantiza la igualdad de derechos de hombres y mujeres para ejercer sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ترى حكومة جمهورية بولندا أن التحفُّظات التي أبدتها بروني دار السلام تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها، وهي الاتفاقية التي تضمن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Mediante la negligencia, la ignorancia, los prejuicios y falsas suposiciones, así como mediante la exclusión, la distinción o la separación, las personas con discapacidad se ven muy a menudo imposibilitadas de ejercer sus derechos económicos, sociales o culturales sobre una base de igualdad con las personas que no tienen discapacidad. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للحرمان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو التصورات الخاطئة، وبسبب الإقصاء أو التمييز أو العزل.
    13. El Comité observa con preocupación las dificultades con que tropiezan las personas con discapacidad para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, incluso en lo relativo a la igualdad de oportunidades de empleo, educación, salud o a las adaptaciones razonables que la discapacidad imponga en materia de vivienda. UN 13- وتشير اللجنة مع القلق إلى الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتعليم والصحة والترتيبات التيسيرية المعقولة القائمة على الإعاقة.
    191. El Comité observa con inquietud las dificultades con que tropiezan las personas con discapacidad para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en lo relativo a la igualdad de oportunidades en el empleo, la educación, la salud o a las adaptaciones razonables que la discapacidad imponga en materia de vivienda. UN 191- وتشير اللجنة مع القلق إلى الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتعليم والصحة والترتيبات التيسيرية المعقولة استناداً إلى إعاقاتهم.
    21. Preocupa al Comité que las dificultades para obtener documentos del registro civil impidan a muchas personas del Estado parte ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 10). UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن صعوبة الحصول على شهادات الحالة المدنية تحرم كثيراً من الناس في الدولة الطرف من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 10).
    El Comité exhorta al Estado parte a que redoble su labor encaminada a eliminar las desventajas a que se enfrentan los maoríes y las poblaciones de las islas del Pacífico para ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales haciendo frente a los factores estructurales y velando por que las medidas pertinentes lleguen efectivamente a los más desfavorecidos. UN تدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على جوانب الحرمان التي يواجهها شعبا الماوري والباسيفيكا في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التصدي للعوامل الهيكلية وضمان أن تعود التدابير ذات الصلة على نحو فعال بالفائدة على الفئات الأشد حرماناً.
    66. La JS3 indicó que varias minorías religiosas y étnicas y otros grupos vulnerables, como los refugiados y los trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico, no podían ejercer sus derechos económicos y sociales en la misma medida que la población siria en general. UN 66- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن هناك عدة أقليات دينية وإثنية وغيرها من الفئات الضعيفة، كاللاجئين والعاملين المهاجرين الخدم في المنازل لا يمكنها التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية بالدرجة نفسها التي يتمتع بها سكان سورية بوجه عام(134).
    30. El Sr. Okola (Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Burundi), presentando su informe provisional (A/62/213), señala que durante su misión se centró en un elemento prioritario, a saber, la solidaridad con el pueblo de Burundi en su empeño por ejercer sus derechos económicos y sociales. UN 30 - السيد أوكولا (الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي): قال، وهو يعرض تقريره المؤقت (A/62/213)، إنه أكد في بعثته على عنصر ذي أولوية وهو التضامن مع الشعب البوروندي في العمل الذي يقوم به من أجل ممارسة حقوقه الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد