ويكيبيديا

    "ejercer sus derechos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة حقوقهم الأساسية
        
    • التمتع بحقوقها الأساسية
        
    • تمتعها بحقوقها الأساسية
        
    • في ممارسة حقوقهم اﻷساسية
        
    El Gobierno de Myanmar sigue intimidando a sus ciudadanos y les impide ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de asociación y expresión al perseguirlos por delitos de derecho penal y delitos de traición. UN وتواصل حكومة ميانمار تخويف مواطنيها ومنعهم من ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية تكوين الجمعيات والتعبير بملاحقة الأشخاص على أساس جرائم جنائية وذات صلة بالخيانة.
    Las Naciones Unidas, en particular el ACNUR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, deberían elaborar un estatuto especial provisional para los repatriados que les permita ejercer sus derechos fundamentales y vivir en condiciones de seguridad. UN وينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تنشئ وضعا خاصا مؤقتا للعائدين لتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية والعيش في بيئة آمنة.
    Las leyes sirias, incluida la Constitución, permiten a los ciudadanos ejercer sus derechos fundamentales de forma que se garantiza la justicia y la equidad para todos. UN فالقوانين السورية، بما في ذلك الدستور، تمكن المواطنين من ممارسة حقوقهم الأساسية على النحو الذي يضمن العدالة والمساواة للجميع.
    El Comité invita al Estado parte a que haga un mayor esfuerzo para diseñar y llevar a cabo programas de información y de sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno favorable a la eliminación de los estereotipos discriminatorios contra la mujer que le permita ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج إعلام وتوعية لفائدة النساء والرجال من كل مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة مواتية للقضاء على القوالب النمطية المتسمة بالتمييز ضد المرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها الأساسية.
    Además, el Comité teme que el mantenimiento de prácticas culturales y comportamientos tradicionales nefastos dé lugar a la perpetuación de la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y le impida en gran medida ejercer sus derechos fundamentales. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    Los miembros de las organizaciones populares de base, que estaban obligados a vivir en la clandestinidad debido al terror impuesto por las Fuerzas Armadas de Haití y los grupos paramilitares, han podido salir a la luz poco a poco y han comenzado a ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión y de reunión pacífica. UN إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي.
    2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار.
    2. Insta a los Estados miembros a que presten apoyo moral y político a los musulmanes de Myanmar y faciliten la adopción de las medidas necesarias para que se entable un diálogo entre esa comunidad y el Gobierno a fin de que los musulmanes puedan ejercer sus derechos fundamentales en un pie de igualdad con los demás ciudadanos de Myanmar; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار؛
    Su Gobierno mantiene una política de colaboración limitada con el Gobierno de Belarús, debido a la deplorable situación de dicho país en materia de derechos humanos, democracia y estado de derecho, dado que este último Gobierno continúa restringiendo la capacidad de sus ciudadanos para ejercer sus derechos fundamentales. UN وأضاف أن حكومته تنهج سياسة التعامل المحدود مع حكومة بيلاروس بسبب الحالة المؤسفة التي تشهدها حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في ذلك البلد، في الوقت الذي تواصل فيه تلك الحكومة تقييد قدرة مواطنيها على ممارسة حقوقهم الأساسية.
    A pesar de que a lo largo de los años se han adoptado diversos instrumentos, entre ellos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, así como diversas resoluciones, y se han desplegado esfuerzos en el marco de tres decenios consagrados a la lucha contra esos flagelos, una multitud de personas siguen sufriendo discriminación y continúan sin poder ejercer sus derechos fundamentales. UN 106 - ورغم اعتماد صكوك مختلفة على مر السنين، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ورغم القرارات والجهود المبذولة في غضون ثلاثة عقود كرست لمكافحة هذه الآفات، فما زال العديد من الأشخاص يعانون التمييز والعجز عن ممارسة حقوقهم الأساسية.
    115.122 Poner en libertad sin condiciones a las personas que hayan sido condenadas por tribunales especiales, o que estén a la espera de juicio, únicamente por ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión y reunión (Noruega); UN 115-122- إطلاق سراح الأفراد الذين أدانتهم المحاكم الخاصة دون قيد أو شرط، أو الذين ينتظرون محاكمتهم، لمجرد ممارسة حقوقهم الأساسية في التعبير والتجمع (النرويج)؛
    El Relator Especial observa con preocupación cómo en el plano multilateral el espacio y la autonomía otorgados a las asociaciones y las personas para ejercer sus derechos fundamentales son determinados y limitados en demasiadas ocasiones por la política mundial, y/o por a concepciones nacionales que ven con recelo la función de los movimientos civiles en las sociedades mundiales. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق كيف أن الحيز والاستقلال الذاتي الممنوحين، على الصعيد المتعدد الأطراف، للجمعيات والأفراد من أجل ممارسة حقوقهم الأساسية تحددهما، في حالات كثيرة جدا، السياسة العالمية والتصورات الوطنية المحدودة و/أو المرتابة لدور الحركات المدنية في المجتمعات العالمية.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo para diseñar y llevar a cabo programas de información y de sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno favorable a la eliminación de los estereotipos discriminatorios contra la mujer que le permita ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج إعلام وتوعية لفائدة النساء والرجال من كل مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة مواتية للقضاء على القوالب النمطية المتسمة بالتمييز ضد المرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها الأساسية.
    Además, el Comité teme que el mantenimiento de prácticas culturales y comportamientos tradicionales nefastos dé lugar a la perpetuación de la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y le impida en gran medida ejercer sus derechos fundamentales. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد