ويكيبيديا

    "ejercer sus funciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهام وظيفته
        
    • أداء مهامه
        
    • ممارسة مهامهم
        
    • أداء وظائفه
        
    • ممارسة مهامها
        
    • ممارسة مهامه
        
    • ممارسة وظائفها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • أداء وظائفها
        
    • ممارسة وظائفهم
        
    • الاضطلاع بمهامه
        
    • أداء مهامهم
        
    • أداء واجباتهم
        
    • تولي منصبه
        
    • تمارس وظائفها
        
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones se elegirá un nuevo Presidente para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء مهام وظيفته ينتخب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN اذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    Los jueces han seguido estando sometidos a interferencias políticas y no han podido o no han querido ejercer sus funciones independientemente. UN فقد خضع القضاة دائماً للتدخل السياسي، وكانوا عن ممارسة مهامهم باستقلالية غير قادرين أو لها غير راغبين.
    Si el Presidente se viere en la imposibilidad de ejercer sus funciones o dejare de ser miembro de la Comisión, se elegirá para el resto del mandato un nuevo Presidente. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء وظائفه أو لم يعد عضوا في اللجنة، يتم انتخاب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Es preciso tratar de obtener la adhesión del mayor número posible de Estados al Estatuto de Roma y que los Estados contratantes presten su apoyo a la Corte para que ésta pueda ejercer sus funciones. UN فيجب بذل الجهود للحصول على أكبر انضمام ممكن إلى نظام روما الأساسى وأن تعمل الدول الموقعة عليه على دعم المحكمة لتمكينها من ممارسة مهامها.
    Si el Vicepresidente no está en condiciones de ejercer sus funciones de Magistrado Presidente de una Sala de Apelaciones, la Sala elegirá a un Magistrado Presidente de entre sus miembros. UN وإذا عجز نائب الرئيس عن ممارسة مهامه بصفته القاضي الذي يتولى رئاسة الدائرة الابتدائية، تنتخب تلك الدائرة من بين قضاتها قاضيا يتولى الرئاسة.
    Su objetivo es permitir a las fuerzas armadas ejercer sus funciones de conformidad con la Constitución. UN وكان الغرض منها تمكين القوات المسلحة من ممارسة وظائفها وفقاً للدستور.
    La Asamblea General, en su resolución 60/248 de 23 de diciembre de 2005, decidió establecer el Comité Asesor de Auditoría Independiente para que la ayudara a ejercer sus funciones de supervisión. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 60/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة لمساعدتها في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالرقابة.
    Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته.
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته يُنتخب رئيس جديد لما تبقى من مدة.
    Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته.
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN إذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    Si el Presidente del Congreso se halla en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN اذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعين انتخاب رئيس جديد .
    También recomienda que el Estado parte vele por que los abogados puedan ejercer sus funciones de forma efectiva. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de ejercer sus funciones o declara su incapacidad para seguir desempeñándose como miembro del Comité o si por alguna razón no puede seguir desempeñándose como miembro de la Mesa, se elegirá a un nuevo miembro de la Mesa por el resto del período del mandato de su predecesor. UN إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في المكتب، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    El hecho de que los Estados Partes en el Tratado sólo pueden ejercer sus funciones de adopción de decisiones cada cinco años no es favorable a sus intereses. UN وبالتالي فإن مصالح الدول الأطراف في المعاهدة لا تخدم على أفضل وجه في ظل وجود حالة لا تتيح لها إمكانية ممارسة مهامها في مجال اتخاذ القرارات إلا مرة واحدة كل خمس سنوات.
    El Gobierno debería facilitar a la Oficina del ombudsman el personal y los medios financieros para ejercer sus funciones de protección de derechos humanos, como prevé la Constitución de Namibia. UN ٢٤٦ - وينبغي للحكومة أن تزود مكتب أمين المظالم بالموظفين والوسائل المالية ليبدأ ممارسة مهامه في مجال حماية حقوق اﻹنسان على النحو الذي يتوخاه الدستور الناميبي.
    Su objetivo es permitir a las fuerzas armadas ejercer sus funciones de conformidad con la Constitución. UN وكان الغرض منها تمكين القوات المسلحة من ممارسة وظائفها وفقاً للدستور.
    En su resolución 60/248, la Asamblea General decidió establecer el Comité Asesor de Auditoría Independiente para que le ayudara a ejercer sus funciones de supervisión y pidió al Secretario General que propusiera su mandato. UN ففي قرارها 60/248، قررت الجمعية العامة إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة لمساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالرقابة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقترح اختصاصاتها.
    En particular, su tarea consiste en ayudar a la Corte a ejercer sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    En esas condiciones es dudoso que puedan ejercer sus funciones como es debido. UN وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم.
    Mientras tanto, el órgano legislativo continuó encontrando dificultades para ejercer sus funciones de representación, normativas y de supervisión. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية.
    Los magistrados no reciben una remuneración por el solo hecho de estar incluidos en la lista, sino que se les paga solo por los días en que se los llama a ejercer sus funciones. UN ولا يتقاضى القضاة أجرا عن إدراجهم في القائمة، بل فقط عن الأيام التي يطلب منهم أداء مهامهم القضائية خلالها.
    Los parlamentarios democráticamente electos no pueden ejercer sus funciones, víctimas de medidas constantes y violentas de hostigamiento. UN وعن طريق أعمال التحرش المتمادية والعنيفة غالبا، يمنع البرلمانيون المنتخبون ديمقراطيا من أداء واجباتهم.
    Sin embargo, ninguno de ellos podrá ejercer sus funciones si deja de ser miembro del Comité. UN على أنه لا يجوز ﻷي منهم تولي منصبه إذا لم يعد عضوا في اللجنة.
    Además, en virtud de la obligación de igualdad, los órganos públicos, al ejercer sus funciones, deben tener debidamente en cuenta la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso por motivos de género, orientación sexual y cambio de sexo. UN وبالإضافة إلى ذلك، عن طريق واجب تحقيق المساواة، يجب على الهيئات العامة عندما تمارس وظائفها أن تراعي على النحو الواجب ضرورة القضاء على التمييز والتحرش بسبب نوع الجنس، والميول الجنسية وتغيير نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد