ويكيبيديا

    "ejercicio de ese derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة هذا الحق
        
    • ممارسة ذلك الحق
        
    • إعمال هذا الحق
        
    • لممارسة هذا الحق
        
    • التمتع بهذا الحق
        
    • لممارسة هذه الحقوق
        
    • من هذا الحق
        
    • ممارسة هذا الحقّ
        
    • ممارسته لهذا الحق
        
    • ممارسته هذا الحق
        
    • ممارستها لهذا الحق
        
    • تنطوي عليه تلك المشاركة من
        
    • على هذا الحق
        
    • ممارستها هذا الحق
        
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Aunque las mujeres tienen el derecho de sufragio en casi todos los países del mundo, siguen teniendo dificultades en el ejercicio de ese derecho. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    El ejercicio de ese derecho tiene que avenirse con las obligaciones internacionales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Por esa razón es importante adscribir condiciones al ejercicio de ese derecho. UN ولهذا السبب، من المهم أن تقرن ممارسة ذلك الحق بشروط.
    No se puede concluir el proceso de descolonización sin el ejercicio de ese derecho, validado por el reconocimiento de las Naciones Unidas, cosa que hasta la fecha no ha sucedido. UN ولا يمكن إتمام عملية إنهاء الاستعمار دون ممارسة هذا الحق المثبت باعتراف اﻷمم المتحدة، وهو ما لم يتحقق حتى اﻵن.
    Concretamente, los artículos 79 a 87 de la misma pormenorizan el ejercicio de ese derecho: UN وهكذا تنظم المواد من ٩٧ إلى ٧٨ تفصيلا ممارسة هذا الحق:
    La presencia del fiscal en tales casos no obedece a un intento de impedir el ejercicio de ese derecho, sino a prestar asistencia y protección suplementarias. UN وليس الغرض من وجود المدعي العام في هذه الحالات هو منع ممارسة هذا الحق وإنما تقديم مساعدة وحماية إضافية.
    El ejercicio de ese derecho está sujeto a una autorización que expiden las autoridades administrativas locales. UN وتخضع ممارسة هذا الحق لتصريح تصدره السلطات اﻹدارية المحلية.
    No se puede imponer restricciones al ejercicio de ese derecho, con excepción de las que están previstas en la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون.
    No puede resultar ninguna desventaja del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع.
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho por el pueblo saharaui fue impedido al facilitar en 1975 el Gobierno de España, antigua Potencia colonial, la ocupación ilegal del territorio. UN على أنه أضاف أن الاحتلال غير الشرعي للإقليم عام 1975 الذي يسرته الحكومة الإسبانية وهي القوة الاستعمارية القديمة، منع الشعب الصحراوي من ممارسة هذا الحق.
    No puede resultar ninguna desventaja del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز ضار من أي نوع.
    Del ejercicio de ese derecho no puede resultar ninguna desventaja discriminación desfavorable. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق وضع غير موات تمييز ضار من أي نوع.
    Del ejercicio de ese derecho no puede resultar ninguna discriminación desfavorable. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق وضع غير موات من أي نوع.
    No puede resultar ninguna discriminación de ningún tipo del ejercicio de ese derecho. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    La autonomía propuesta por Marruecos es un mero intento de ese país de impedir el ejercicio de ese derecho. UN والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق.
    Cooperarán igualmente para que se respeten las condiciones impuestas por sus autoridades respectivas para el cumplimiento y libre ejercicio de ese derecho así como los compromisos aceptados por las partes a este respecto. UN وتتعاون السلطات المركزية أيضا على أن تُحتَرم الشروط التي تضعها السلطات التابعة لكل منها في سبيل إعمال هذا الحق وممارسته بحرية، وكذلك إعمال تعهدات اﻷطراف في هذا الصدد.
    Creemos que el ejercicio de ese derecho estará mejor garantizado mediante enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    59. El Gobierno ha introducido reformas que apuntan a garantizar el ejercicio de ese derecho. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    61. La Ley sobre Libertad de Información de 1982 crea un derecho general de acceso del público a la documentación e impone una serie de obligaciones y restricciones a los departamentos y al público en cuanto al ejercicio de ese derecho. UN 61- قانون حرية الإعلام لسنة 1982 أوجد حقاً عاماً لأفراد الجمهور في الحصول على الوثائق، وحدد عدداً من الالتزامات والقيود على الإدارات والجمهور لممارسة هذه الحقوق.
    Por lo tanto, expresamos nuestras reservas ante todo intento de interpretación de las disposiciones del Tratado en un sentido que restrinja o limite el ejercicio de ese derecho. UN لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه.
    12. Reconoce que el esparcimiento constituye un aspecto importante del bienestar y la salud juveniles y, a ese respecto, exhorta a los Estados Miembros a que protejan el derecho de todos los jóvenes al esparcimiento y mejoren las oportunidades para el ejercicio de ese derecho de manera positiva; UN " 12 - تقرّ بأن وقت الفراغ يشكل جانبا هاما في رفاه الشباب وصحتهم، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تحمي حقوق كافة الشبان في وقت الفراغ وتعزز فرص ممارسة هذا الحقّ بطريقة إيجابية؛
    El acusado tiene el derecho a callar y no se pueden extraer conclusiones desfavorables del ejercicio de ese derecho. UN وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق.
    i) Tiene derecho a guardar silencio, y no se derivará del ejercicio de ese derecho ninguna consecuencia negativa para él; UN أولاً- أن له الحق في السكوت، ولا يستنتج من ممارسته هذا الحق أي قرينة ضده.
    En el ejercicio de ese derecho, los Estados deben cumplir sus obligaciones en materia de no proliferación en orden a fomentar la confianza mutua y crear un entorno sólido para la cooperación internacional. UN وينبغي للدول عند ممارستها لهذا الحق أن تتقيد بالتزاماتها بعدم الانتشار بغية تعزيز الثقة المتبادلة وتهيئة بيئة سليمة للتعاون الدولي.
    126) El régimen de la insolvencia debería especificar que los acreedores, estén o no amparados por una garantía, tendrán derecho a participar en el procedimiento de insolvencia, e indicar las funciones que, en el ejercicio de ese derecho, podrán desempeñar. UN (126) ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أن الدائنين، المضمونين وغير المضمونين على السواء، يحق لهم أن يشاركوا في إجراءات الإعسار، وأن يبيّن ما يمكن أن تنطوي عليه تلك المشاركة من حيث المهام التي يمكن أداؤها.
    La única restricción a la adquisición y el ejercicio de ese derecho se refiere a las personas que se ven privadas de capacidad jurídica, lo cual les impide manifestar libremente su voluntad. UN والقيد الوحيد على الحصول على هذا الحق وممارساته يفرض على الأشخاص المجردين من أهليتهم القانونية، على أساس أن هؤلاء الأشخاص لا يمكنهم التعبير عن إرادتهم بحرية.
    Insta al Gobierno israelí a que, en ejercicio de ese derecho, se esfuerce al máximo para evitar víctimas civiles, y a que no adopte medida alguna que agrave la difícil situación humanitaria y económica de los palestinos. UN ويحث حكومة إسرائيل على أن تبذل أقصى جهد في ممارستها هذا الحق لتجنب إحداث الخسائر بين المدنيين، وعلى أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يزيد محنة الشعب الفلسطيني تفاقما من الناحيتين الإنسانية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد