ويكيبيديا

    "ejercicio de las libertades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة الحريات
        
    • لممارسة الحريات
        
    • ممارسة حريات
        
    • ممارسة حرية
        
    • بممارسة الحريات
        
    • ممارسة حريتي
        
    • وممارسة الحريات
        
    Gracias a su pluralismo político y sindical Marruecos ha superado etapas importantes en la esfera del ejercicio de las libertades públicas. UN وقد قطع المغرب بفضل تعدده السياسي والنقابي أشواطاً كبيرة في مجال ممارسة الحريات العامة.
    De la misma manera, no puede haber democracia sin el ejercicio de las libertades individuales. UN وبالمثل، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية من دون ممارسة الحريات الفردية.
    El secreto profesional establece las garantías fundamentales de que gozan los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas. UN يُعد سر المهنة من الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لتمكينهم من ممارسة الحريات العامة.
    La alfabetización, por último, es indispensable para el ejercicio de las libertades civiles y políticas, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    Las normas de derechos humanos reconocen que otros derechos e intereses legítimos puedan limitar el ejercicio de las libertades de información. UN وتعترف معايير حقوق الإنسان بأن حقوقا ومصالح مشروعة أخرى يجوز أن تقيد ممارسة الحريات في مجال المعلومات.
    La libertad primera es la vida: la de cada persona y la del Estado que garantiza el ejercicio de las libertades. UN فالحرية الأولى هي الحياة؛ حياة كل فرد وحياة الدولة التي تضمن ممارسة الحريات.
    El hecho de que el ejercicio de las libertades fundamentales haya sido criminalizado es causa de una grave preocupación. UN والأمر الذي يبعث على القلق البالغ أنه تم تجريم ممارسة الحريات الأساسية.
    Esta situación tiene repercusiones sobre el ejercicio de las libertades, de las cuales algunas se suspenden temporalmente o su ejercicio sufre restricciones momentáneas. UN ويترتب على هذا الوضع آثار في ممارسة الحريات تؤدي إما إلى تعليق بعضها مؤقتاً وإما إلى تعريض ممارستها لقيود قصيرة الأجل.
    Sus orígenes son fuente de riqueza para la sociedad turca y pueden disfrutarse mediante el ejercicio de las libertades individuales. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    1. Acoge con beneplácito el informe definitivo del experto independiente sobre la manera en que el derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva contribuye al ejercicio de las libertades fundamentales; UN ١ ـ ترحب بالتقرير الختامي للخبير المستقل المتعلق بالوسائل التي يسهل بها احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع آخرين في ممارسة الحريات اﻷساسية؛
    Las autoridades establecidas dentro de los órganos legislativos y ejecutivos del Gobierno federal y de los gobiernos de las repúblicas están encargados de vigilar y supervisar el ejercicio de las libertades y derechos. UN وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها.
    Para los derechos humanos, que el orden interno, la seguridad de las personas y el control del ejercicio de las libertades civiles esté a cargo de empresas privadas internacionales de seguridad, es simplemente inaceptable. UN أما بالنسبة لحقوق اﻹنسان، فلا يمكن ببساطة القبول بأن تسند إلى شركات اﻷمن الدولية الخاصة مسؤولية النظام الداخلي وأمن اﻷفراد ومراقبة ممارسة الحريات المدنية.
    Esta situación de excepción no suspendió la obligación del Estado de garantizar el ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano previstas en la Constitución y los diversos tratados y convenios de derechos humanos ratificados por Argelia. UN وهذا الحالة الاستثنائية لم تضع حداً لالتزامات الدولة فيما يتعلق بضمانات ممارسة الحريات اﻷساسية للمواطن التي ينص عليها الدستور وتنص عليها مختلف المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صادقت عليها الجزائر.
    La administración de la justicia permanece bajo el control efectivo de un régimen militar en que las propias leyes tipifican como delito el ejercicio de las libertades fundamentales de expresión, sindicación, reunión y circulación. UN ولا يزال جهاز العدالة محكوماً بقبضة النظام العسكري الشديدة فنرى القانون ذاته يجرم ممارسة الحريات الأساسية، حريات التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات والتنقل.
    El orador destaca que todos los pueblos tienen derecho a la paz y que todos los Estados tienen la obligación de hacer respetar ese derecho para edificar un orden social internacional que garantice el pleno ejercicio de las libertades y de los derechos fundamentales. UN وشدّد على أن جميع الشعوب لها حق في السلم، وأنه يتعين على كافة الدول أن تكفل احترام ذلك من أجل بناء نظام اجتماعي دولي يضمن ممارسة الحريات والحقوق الأساسية على نحو كامل.
    El Gobierno también estableció la Comisión de Reforma y Desarrollo del Derecho para examinar toda la legislación heredada al momento de la independencia, prestando particular atención al ejercicio de las libertades individuales. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا لجنة معنية بإصلاح القانون وتطويره لاستعراض جميع التشريعات الموروثة عند الاستقلال، مع التركيز بخاصة على ممارسة الحريات الفردية.
    Ha sido difícil para la delegación responder directamente a los puntos de vista así expresados, pero la información que ha facilitado describe bien los medios legislativos aplicados para crear un entorno propicio al ejercicio de las libertades fundamentales. UN وكان من الصعب على الوفد أن يرد بصفة مباشرة على فحوى الآراء المعرب عنها بهذه الطريقة، بيد أن المعلومات التي قدمها تصف بالفعل الوسائل التشريعية التي وُضعت لتهيئة مناخ مؤاتٍ لممارسة الحريات الأساسية.
    Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. UN وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر.
    2. Medidas de garantía para el ejercicio de las libertades de expresión, movimiento, derechos políticos y el mantenimiento del orden público. UN 2- اتخاذ التدابير لضمان حق ممارسة حرية التعبير والتنقل، والحقوق السياسية، والمحافظة على القانون والنظام.
    Permitan el ejercicio de las libertades individuales, públicas y sindicales; UN السماح بممارسة الحريات الفردية، والحريات المدنية والحرية النقابية؛
    En su nueva redacción, quedaría como sigue: " Explíquese qué límites concretos impone la legislación al ejercicio de las libertades de conciencia y expresión " . UN ويكون نصها الجديد كما يلي: " يرجى إيضاح ماهية الحدود التيي يفرضها القانون على وجه التحديد على ممارسة حريتي الضمير والتعبير " .
    Decididos a consolidar el Estado de derecho, que implica el progreso social y el pleno ejercicio de las libertades fundamentales; UN وتصميما منهما على ترسيخ سيادة القانون التي تفضي إلى التقدم الاجتماعي وممارسة الحريات الأساسية بالكامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد