Los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. | UN | والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق. |
En otras palabras, si bien hacían referencia al derecho interno, dichos tribunales consideraban que el ejercicio efectivo de poder era determinante. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما. |
Este es un instrumento de cooperación que busca fortalecer el ejercicio efectivo de todos los DDHH y libertades fundamentales en el mundo. | UN | فهي أداة للتعاون تهدف إلى تعزيز الممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم. |
Esto podría menoscabar gravemente el ejercicio efectivo de la política monetaria. | UN | وهذا التطور يمكن أن يقوّض على نحو خطير الممارسة الفعالة للسياسات النقدية. |
El ejercicio efectivo de los derechos humanos requiere el disfrute pleno de condiciones económicas, sociales y ambientales adecuadas. | UN | وذكر أن الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان تتطلب التمتع الكامل بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الملائمة. |
Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
Bulgaria cree que la actividad de los foros internacionales y de los órganos para los derechos humanos debería encaminarse a garantizar el ejercicio efectivo de dichos derechos por todos los seres humanos. | UN | وتعتقد بلغاريا أن أنشطة المحافل والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تستهدف ضمان الممارسة الفعلية لهذه الحقوق لكل إنسان. |
En los últimos 12 ó 13 años, el ejercicio efectivo de la libertad de expresión sin censura o restricción alguna, así como el ejercicio de los derechos de reunión y asociación, ponen de manifiesto el pluralismo existente en el país. | UN | وأضاف أنه، على امتداد السنوات الـ 12 أو الـ 13 الماضية، كانت الممارسة الفعلية لحرية التعبير بدون رقابة أو قيود من أي نوع، وكذلك حرية التجمع والانتساب، بمثابة مؤشر إلى التعددية التي سادت في البلد. |
:: El apoyo a la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los procesos e instituciones de decisión locales, nacionales, regionales e internacionales relevantes para la consolidación del reconocimiento jurídico de sus derechos, y para el ejercicio efectivo de éstos. | UN | :: مساندة المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في عمليات ومؤسسات اتخاذ القرار المحلية والوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل تثبيت الاعتراف القانوني بحقوقها، ومن أجل الممارسة الفعلية لها. |
El principal desafío que enfrenta el país en esta materia es el combate a la pobreza, que impacta el ejercicio efectivo de otros derechos. | UN | ويتجلى التحدي الرئيسي الذي يتعين على البلد مواجهته في هذا الصدد في مكافحة الفقر الذي له تأثير على الممارسة الفعلية للحقوق الأخرى. |
El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 14 presupone que deben adoptarse las medidas necesarias para informar al acusado de los cargos que se le imputan y notificarle los procedimientos. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أن الممارسة الفعلية للحقوق بموجب المادة 14 تفترض ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إخطار المتهم بالتهم الموجهة إليه وإبلاغه بالمحاكمة. |
El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 14 presupone que deben adoptarse las medidas necesarias para informar al acusado de los cargos que se le imputan y notificarle los procedimientos. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أن الممارسة الفعلية للحقوق بموجب المادة 14 تفترض ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إخطار المتهم بالتهم الموجهة إليه وإبلاغه بالمحاكمة. |
En ese caso la aplicación de los reglamentos que rigen cuestiones como señales, comunicaciones, prevención de abordajes y rutas de navegación depende del ejercicio efectivo de la jurisdicción tanto del Estado del pabellón como del Estado ribereño. | UN | ففي هذه الحالة، يعتمد إنفاذ اﻷنظمة المتعلقة بأمور مثل اﻹشارات والاتصالات ومنع المصادمات وتحديد الطرق البحرية على الممارسة الفعالة لولاية كل من دولة العَلَم والدولة الساحلية. |
El Grupo de Río considera la democracia como un derecho que tienen todos los pueblos y como la única vía para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y los derechos humanos. | UN | وتؤمن مجموعة ريو بأن الديمقراطية حق لكل الشعوب، وأنها السبيل الوحيد إلى الممارسة الفعالة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
3. Promover la elaboración y la aplicación de políticas de acción afirmativa en materia de salud que sean compatibles con el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | 3- تشجيع وضع وتنفيذ سياسات عمل إيجابي في مجال الصحة تتمشى مع الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان. |
También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. | UN | كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها. |
83. La experta considera importante verificar el conocimiento que tienen los pobres de sus derechos y el ejercicio efectivo de estos derechos. | UN | 83- وترى الخبيرة أن من الأهمية بمكان التحقق من أن الفقراء عارفون بحقوقهم وأنهم يمارسون هذه الحقوق ممارسة فعلية. |
En virtud del artículo 12, párrafo 3, de la Convención, los Estados partes tienen, además, la obligación de adoptar las medidas pertinentes para garantizar a las personas con discapacidad el ejercicio efectivo de su capacidad jurídica. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، يقع على الدول الأطراف التزام إيجابي يقتضي منها اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قيام الأشخاص ذوي الإعاقة بالممارسة الفعلية لأهليتهم القانونية. |
También deberá examinar los temas siguientes: l derecho de los pueblos a la libre determinación, la situación de los diversos instrumentos de derechos humanos, los diversos medios para asegurar el ejercicio efectivo de esos derechos y las situaciones relativas a los derechos humanos. | UN | وهي ستنظر أيضا في المسائل التالية: حق الشعوب في تقرير المصير، حالة مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مختلف وسائل تحقيق الكفالة اﻷفضل للممارسة الفعلية لهذه الحقوق والحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
b) La importancia de dar ejemplos concretos del ejercicio efectivo de ese derecho y de la aplicación de otras recomendaciones de seguimiento; | UN | (ب) أهمية تقديم أمثلة حالات محددة فيما يتصل بالحصول على الخدمات المذكورة وتنفيذ توصيات المتابعة الأخرى؛ |
137. En el ámbito procesal se plantea también otro aspecto importante del ejercicio efectivo de los derechos de las minorías. | UN | ١٣٧ - وفي مجال اﻹجراءات، ينشأ اعتبار هام آخر للممارسة الفعالة لحقوق اﻷقليات. |
57. La información sobre el derecho a recibir asistencia jurídica y sobre qué abarca dicha asistencia, entre otras cosas la disponibilidad de servicios de asistencia jurídica y el modo de acceder a ellos, constituye una condición previa esencial para el ejercicio efectivo de este derecho. | UN | 57- إن إتاحة المعلومات المتعلقة بالحق في المساعدة القانونية وما تتكون منه هذه المساعدة، بما في ذلك توفر خدمات المساعدة القانونية وكيفية الحصول عليها، يشكل شرطاً ضرورياً لممارسة هذا الحق ممارسة فعّالة. |
Mucho se ha dicho sobre la enorme distancia entre la declaración formal de los derechos y el ejercicio efectivo de la ciudadanía. | UN | لقد قيل الكثير عن الفجوة الهائلة بين الإعلانات الرسمية عن حقوق المواطنة والممارسة الفعلية لهذه الحقوق. |