16. Cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | ١٦ - مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
A juicio de los miembros dicho proceso sólo podría desembocar en la paz siempre que se basara en el retiro de Israel de todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y todos los demás territorios árabes ocupados, y que garantizara el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وكان من رأي اﻷعضاء أنه لا يمكن لهذه العملية أن تفضي الى تحقيق السلم إلا عندما تستند الى انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس ومن جميع اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، وعندما تضمن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة التصرف. |
El Comité ha dado su apoyo a estas distintas medidas que señalan progresos promisorios en el marco de una solución global, justa y pacífica de la cuestión Palestina y del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وقد أيدت اللجنة هذه التطورات، التي تبشر باﻷمل في التوصل الى تسوية شاملة وعادلة وسلمية لقضية فلسطين والى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Compartimos plenamente la convicción de que el proceso de paz debe llevar al pronto ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Seguirá efectuando ajustes en este programa a fin de poder responder de la mejor manera posible a la evolución de la situación en el proceso de paz y sobre el terreno, así como incrementar su eficacia para promover el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الجارية في عملية السلام وعلى أرض الواقع، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Esa construcción, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. | UN | وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق. |
Incumbe también a todos los Estados, dentro del respeto por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, velar por que se ponga fin a cualquier impedimento, resultante de la construcción del muro, para el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación. | UN | ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير. |
El actual Gobierno es el resultado del ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a elegir su gobierno en elecciones democráticas libres y limpias, de las que fueron testigos las Naciones Unidas y todo el mundo. | UN | لقد جاءت هذه الحكومة نتيجة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في اختيار حكومته عبر انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة كما شهدت على ذلك الأمم المتحدة والعالم بأسره. |
En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro obstaculizaba gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y, por tanto, era una infracción de la obligación de Israel de respetar ese derecho. | UN | واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق. |
Ahora más que nunca en su historia, se presenta a los Estados Miembros de la Organización la oportunidad singular de facilitar el logro tan anhelado de esa aspiración: el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho inalienable a la libre determinación y a un Estado soberano e independiente en su territorio patrio. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني. |
Cabe recordar que la Asamblea General ha afirmado repetidamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de asegurar que la cuestión de Palestina encuentre una solución justa que se base en el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos nacionales legítimos, en consonancia con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة. |
En su programa de trabajo del próximo año el Comité seguirá haciendo hincapié en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, las cuestiones relativas a un estatuto permanente, así como las actividades palestinas de edificación de la nación y creación de instituciones y el desarrollo social y económico. | UN | وفي برنامج عملها للعام المقبل، ستواصل اللجنة التركيز على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضايا الوضع النهائي، فضلا عن بناء الأمة والمؤسسات الفلسطينية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين. |
El Comité centrará su labor en el próximo año en la cuestión del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, en las iniciativas internacionales destinadas a resolver la cuestión de Palestina y en la función a este respecto de las Naciones Unidas, así como en la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | وستركّز أعمالها في السنة القادمة على مسألة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والمبادرات الدولية الرامية إلى حل قضية فلسطين ودور الأمم المتحدة في ذلك، وعلى تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني. |
En los proyectos, la Asamblea General reafirma la importancia de la misión encomendada a estas estructuras y hace hincapié en el fortalecimiento de las actividades relacionadas con la promoción del ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, así como en la necesidad de lograr una solución justa y pacífica de la cuestión de Palestina. | UN | وتؤكد الجمعية العامة مجددا في مشاريع القرارات على أهمية الولايات المناطة بهذه الكيانات، وتركز على تعزيز الأنشطة ذات الصلة التي تدعم ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل عادل وسلمي للقضية الفلسطينية. |
La aprobación del proyecto de resolución que se propone para su aprobación por la Asamblea al menos aclararía la cuestión de la legítima representación del pueblo palestino en las Naciones Unidas y constituiría, pues, un paso más hacia el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | إن مشروع القرار المقترح المعروض على الجمعية لاعتماده من شأنه على الأقل أن يوضح مسألة التمثيل الشرعي للشعب الفلسطيني في الأمم المتحدة، وبذلك فإنه يمثل خطوة أخرى نحو ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Por otra parte, hizo hincapié en que el muro menoscababa " gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación " . | UN | وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " . |
6. En el párrafo 122, la Corte determina que la construcción del muro, junto con las medidas adoptadas anteriormente, menoscaba gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. | UN | 6 - ففي الفقرة 122 تنتهي المحكمة إلى أن تشييد الجدار، إلى جانب التدابير المتخذة سابقا، يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير مما يجعله يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق. |
No tengo dificultades para concordar con la Corte en que el muro y su régimen conexo constituyen un impedimento para el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación, aunque más no sea por la sencilla razón de que el muro establece una separación física dentro del pueblo al que le corresponde gozar de ese derecho. | UN | وأنا أسارع إلى الاتفاق مع المحكمة في أن الجدار والنظام المرتبط به يعوقان ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير حتى لو كان لمجرد أن الجدار ينشئ فاصلا ماديا بين أفراد الشعب الذين يحق لهم أن يتمتعوا بهذا الحق. |
Por otra parte, hizo hincapié en que el Muro menoscababa " gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación " (párr. 122). | UN | وأكدت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أن الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره " (الفقرة 122). |
" menoscaba[n] así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye[n] en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. " | UN | " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " . |