Etiopía, por su parte, se ha aventurado a adoptar toda una serie de medidas tendentes a asegurar sus ventajas competitivas y comparativas en el ámbito del comercio internacional. | UN | أما إثيوبيا، فقد تحلت بالجرأة واتخذت عدة خطوات تهدف إلى كفالة مزاياها التنافسية والنسبية في مجال التجارة الدولية. |
Ucrania celebra el establecimiento de normas comunes en el ámbito del comercio internacional de armas. | UN | وترحب أوكرانيا بوضع معايير موحدة في مجال التجارة الدولية للأسلحة. |
Por ejemplo, en el ámbito del comercio internacional, los países del Norte, que subvencionan la agricultura y venden productos a precios inferiores a su costo de producción, están desplazando del sector a millones de agricultores del Sur en países cuya única ventaja comparativa es la agricultura. | UN | ففي مجال التجارة الدولية مثلا، تقوم بلدان الشمال التي تدعم الزراعة وتبيع المنتجات بسعر أقل من تكلفة الإنتاج بإبعاد ملايين المزارعين في الجنوب عن الزراعة، بينما تشكل الزراعة ميزتهم النسبية الوحيدة. |
En efecto, la UNCTAD puede prestar un importante contribución como " conciencia del desarrollo " en el ámbito del comercio internacional. | UN | وبوسع الأونكتاد، في الواقع، أن ينهض بدور حاسم بوصفه يمثل " ضمير التنمية " في ميدان التجارة الدولية. |
Si unos y otros cumplen sus obligaciones en el ámbito del comercio internacional y velan por que los intercambios sean más abiertos y estén libres de discriminación, contribuirán a mejorar la promoción de los derechos humanos. | UN | وفي حالة قيام كل من المانحين بالوفاء بالتزاماته في ميدان التجارة الدولية وبالحرص على جعل التبادلات أكثر وضوحاً وابتعاداً عن التمييز، فإن هذا يعني المساهمة في تشجيع حقوق الإنسان على نحو أرفع شأنا. |
:: El hecho de que los delitos de soborno de funcionarios públicos extranjeros estén tipificados a nivel nacional en relación con las funciones públicas del autor del delito en un Estado extranjero o en una organización internacional, y de que su ámbito de aplicación no se limite a las actividades realizadas en el ámbito del comercio internacional; | UN | ● كون جرائم الرشوة الأجنبية يُعتدُّ بها على الصعيد الداخلي " فيما يتصل بالوظائف العمومية " لمرتكبها في دولة أجنبية أو في منظمة دولية وأنَّ نطاق تطبيقها لا يقتصر على " أعمال التجارة الدولية " ؛ |
Miembro del Grupo de Expertos del proyecto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) relativo al arreglo pacífico de las controversias en el ámbito del comercio internacional, la inversión y la propiedad intelectual | UN | 2003: عضو في مجلس المستشارين المعني بمشروع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية |
A este respecto se mencionó que para el Grupo de Trabajo sería beneficioso que se le presentaran ejemplos concretos de los distintos ordenamientos, así como una lista de los obstáculos jurídicos que se hubieran observado, en particular, en el ámbito del comercio internacional. | UN | وذُكر، في هذا الصدد، أنه يمكن للفريق العامل أن يستفيد من أمثلة ملموسة لنظم مختلفة ومن قائمة بالعوائق القانونية المستبانة، خصوصا في مجال التجارة الدولية. |
El proyecto de " fortalecimiento de la capacidad de formación en el ámbito del comercio internacional en Benin, Burkina Faso y Malí " se evaluó en lo tocante a su validez, coherencia, eficacia, impacto y sostenibilidad. | UN | وكان تقييم هذا المشروع بشأن " بناء القدرات التدريبية في بنن وبوركينا فاسو ومالي في مجال التجارة الدولية " يهدف إلى النظر في صلاحيته وتماسكه وكفاءته وآثاره واستدامته. |
30. A petición de Madagascar y Mauricio se llevó a cabo en noviembre una misión subregional con el fin de evaluar las necesidades de capacitación en el ámbito del comercio internacional, el fomento de la inversión y la gestión portuaria. | UN | 30- وبناء على طلب من مدغشقر وموريشيوس أرسلت بعثة دون إقليمية في تشرين الثاني/نوفمبر لتقييم احتياجات التدريب في مجال التجارة الدولية وترويج الاستثمار وإدارة الموانئ. |
En consecuencia, la delegación de Cuba agradecería que se explicara esa observación, incluido el criterio del Secretario General Adjunto sobre el posible resultado de las negociaciones de Doha y sobre los aspectos en los que los países en desarrollo deberían insistir para lograr resultados que los favorecieran en el ámbito del comercio internacional. | UN | وعليه، فإن وفد كوبا سيرحب بتوضيح تلك الملاحظة، بما في ذلك توضيح آراء وكيل الأمين العام عمّا ستكون عليه نتائج مفاوضات الدوحة، وعن النقاط التي يتعين على البلدان النامية الإصرار عليها من أجل تحقيق نتائج تحقق مصلحتها في مجال التجارة الدولية. |
Es en este sentido en el que Burkina Faso celebra la aprobación por parte de la Asamblea General de la resolución 64/48, de la que cabe esperar que consiga llenar el pernicioso vacío legal que existe en el ámbito del comercio internacional de armas. | UN | وفي هذا الاتجاه، تشيد بوركينا فاسو باتخاذ الجمعية العامة القرار 64/48 الذي من المؤمل أن يملأ الفراغ القانوني المضر الذي يعرفه مجال التجارة الدولية بالأسلحة. |
h) Seguir prestando asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular a los PMA, en el ámbito del comercio internacional de mercancías y servicios; | UN | (ح) أن يواصل المساعدة التقنية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في مجال التجارة الدولية بالسلع والخدمات؛ |
En el plano subregional, y en el marco de un proyecto de fortalecimiento de la capacidad de formación en el ámbito del comercio internacional en Benin, Burkina Faso y Malí, se organizaron varios talleres en Bamako (Malí), Cotonú (Benin) y Uagadugú (Burkina Faso). | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي وفي إطار مشروع يهدف إلى " بناء القدرات التدريبية في بنن وبوركينا فاسو ومالي في مجال التجارة الدولية " ، نُظِّمت عدة حلقات عمل تدريبية في باماكو (مالي) وكوتونو (بنن) وواغادوغو (بوركينا فاسو). |
Lamentablemente, la mayor parte de los problemas que se plantean en el ámbito del comercio internacional obedecen a las persistentes restricciones en materia de acceso a los mercados y a los aranceles aduaneros impuestos por los países desarrollados para limitar el acceso a sus mercados de los productos más competitivos procedentes de los países en desarrollo o con economías en transición. | UN | ولكن نجد، للأسف، أن معظم المشكلات المواجهة في مجال التجارة الدولية متولدة عن القيود المفروضة على إمكانية دخول الأسواق ومن الرسوم المفروضة على الواردات من جانب البلدان المتقدمة النمو في محاولة منها للإقلال مما هو متاح من إمكانيات الوصول إلى أسواقها لمنتجات أقدر على المنافسة واردة من البلدان النامية أو من الاقتصادات المارّة في مرحلة انتقال. |
El Gobierno argentino comparte los beneficios de fomentar la interpretación y aplicación uniformes de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras como medio para promover la seguridad jurídica en el ámbito del comercio internacional. | UN | توافق حكومة الأرجنتين على أنه يَحسُن تشجيع التوحيد في تفسير وتطبيق اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، تعزيزاً للأمن القانوني في ميدان التجارة الدولية. |
Comprende formación, servicios de asesoramiento, investigación y actividades de desarrollo de redes para fortalecer las capacidades nacionales en el ámbito del comercio internacional. | UN | وهو يشتمل على توفير التدريب، والخدمات الاستشارية، وعلى جهود بحثية وجهود في مجال الربط الشبكي من أجل تدعيم القدرات الوطنية في ميدان التجارة الدولية. |
Los examinadores consideraron como una buena práctica que los delitos de soborno de funcionarios públicos extranjeros estuvieran tipificados a nivel nacional en relación con las funciones públicas del autor del delito en un Estado extranjero o en una organización internacional, y que su ámbito de aplicación no se limitara a las actividades realizadas en el ámbito del comercio internacional. | UN | وحدَّد الخبراء المستعرضون كممارسة جيِّدة أنَّ جرائم الرشوة الأجنبية يُعتدُّ بها محليًّا " فيما يتصل بالوظائف العمومية " التي يؤدِّيها الجاني في دولة أجنبية أو منظمة دولية، وأنَّ نطاق تطبيقها لا يقتصر على " أعمال التجارة الدولية " . |
2003: Miembro del grupo de expertos del proyecto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) relativo al arreglo pacífico de las controversias en el ámbito del comercio internacional, la inversión y la propiedad intelectual | UN | 2003: عضو فريق الخبراء المعني بمشروع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية بالوسائل السلمية |