ويكيبيديا

    "el ámbito mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعيد العالمي
        
    • المستوى العالمي
        
    • الساحة العالمية
        
    • نطاق عالمي
        
    • مستوى العالم
        
    • الصعيدين العالمي
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • على المسرح العالمي
        
    Las promesas deben cumplirse, lo que tristemente no ha ocurrido en el pasado en todo el ámbito mundial, y especialmente en África. UN ويجب الوفاء بالتعهدات، الأمر الذي انعدم للأسف في الماضي سواء على الصعيد العالمي أو في أفريقيا على وجه الخصوص.
    Asimismo, una cooperación internacional vigorosa y permanente es un requisito necesario para realzar el goce de los derechos humanos en el ámbito mundial. UN كما يعتبر التعاون الدولي النشيط والمستمر شرطا لازما لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    Al tema del deporte para el desarrollo y la paz se le está otorgando un reconocimiento y una importancia cada vez mayores en el ámbito mundial. UN إن موضوع تسخير الرياضة من أجل السلام والتنمية يحظى باعتراف وأهمية متناميين على المستوى العالمي.
    Las economías de Estados de la mayor importancia en el ámbito mundial no han podido substraerse a este efecto expansivo, o de contagio, como suele decirse. UN واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة.
    El Grupo de Washington difundirá en el ámbito mundial los productos de su trabajo mediante la World wide Web. UN وسينشر فريق واشنطن ما نتج عن الأعمال على الصعيد العالمي من خلال الشبكة العالمية.
    En el ámbito mundial este sector está representado por la Federación Internacional de la Industria del Medicamento (FIIM). UN ويمثل الاتحاد الدولي لرابطات صانعي المستحضرات الصيدلانية هذه الصناعة على الصعيد العالمي.
    Es necesario aplicar también ese enfoque a la planificación de la cooperación internacional para el desarrollo en el ámbito mundial. UN وهذا النهج ضروري أيضا في التخطيط للتعاون الدولي في مجال التنمية على الصعيد العالمي.
    Nunca hemos llegado tan lejos en el ámbito mundial. UN ولم نقطع قط مثل هذا الشوط الطويل على الصعيد العالمي.
    Debemos abordar la causa fundamental del problema mediante la adopción de medidas decisivas en el ámbito mundial dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esas medidas contribuyen a promover la transparencia y a reducir las tensiones en el ámbito mundial. UN وتسهم هذه التدابير في تعزيز الشفافية والحد من التوترات على الصعيد العالمي.
    Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. UN ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار.
    Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. UN ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار.
    Durante la campaña, que servirá de introducción al resto del subprograma, se vincularán las actividades operacionales y normativas en todos los planos y se establecerán normas de buena gestión de los asuntos urbanos en el ámbito mundial. UN وستكون الحملة بمثابة نقطة دخول إلى بقية البرنامج الفرعي، وستربط بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع المستويات وتضع قواعد الحكم الحضري الجيد على الصعيد العالمي.
    Al mismo tiempo, consideramos que es posible y se justifica una mayor intervención en el ámbito mundial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    En algunas áreas, las necesidades tienen tantos aspectos comunes que es posible planificar y adoptar en la práctica medidas en el ámbito mundial. UN ففي بعض المجالات، تشابهت الاحتياجات إلى درجة يمكن معها تخطيط العمل وتنفيذه بشكل نافع على المستوى العالمي.
    La crisis económica y financiera, que comenzó en el último decenio, pone de relieve la realidad de la interdependencia en el ámbito mundial. UN وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي.
    Esa versión podría denominarse capitalismo mundial y predomina actualmente en el ámbito mundial. UN وهي الصورة التي يمكن أن يطلق عليها اسم الرأسمالية العالمية، وهي السائدة حاليا على الساحة العالمية.
    Por ejemplo, en Asia, el resurgimiento de China y la India en el ámbito mundial ha sido una lucha prolongada de conciliación de la transformación con la tradición. UN في آسيا، مثلا، كان ظهور الصين والهند مرة أخرى على الساحة العالمية صراعا طويلا لتكييف التغيير مع التقاليد.
    Con arreglo al programa de VAG hay mucha necesidad de ampliar la medición de este gas en el ámbito mundial. UN وفي إطار برنامج مراقبة الغلاف الجوي العالمي، توجد حاجة ماسة لتوسيع قياس انبعاثات هذا الغاز على نطاق عالمي.
    La comunidad internacional debe también procurar garantizar la máxima coordinación de las medidas adoptadas en el ámbito mundial en materia de políticas monetarias, financieras y comerciales internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يسعى إلى تحقيق أكبر قدر من التنسيق بين الإجراءات التي تتخذ على مستوى العالم فيما يتعلق بالسياسات النقدية والمالية والتجارة الدولية.
    Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. UN ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La política relativa a la aceptación de obsequios ha sido sometida a examen a fin de actualizar las normas correspondientes, teniendo en cuenta el ámbito mundial de la labor de las Naciones Unidas y la evolución de las demandas y las circunstancias. UN 22 - ويجري استعراض السياسة المتعلقة بقبول الهدايا بهدف تحديث المعايير بهذا الشأن، مع مراعاة الطبيعة العالمية لعمل الأمم المتحدة والطلبات والظروف الآخذة في التحوّل.
    Si, en efecto, estamos siendo rebasados por los acontecimientos en el ámbito mundial, debemos fortalecer nuestro marco de acción. UN وإذا كانت اﻷحداث الجارية على المسرح العالمي تجرفنا، فلا بد لنا من تدعيم إطار عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد