Las Naciones Unidas han avanzado resueltamente durante el último año en la resolución de conflictos regionales. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Diez suicidios desde el último año, en un día. | Open Subtitles | حصلت عشرة حالات انتحار العام الماضي في يوم واحد |
Diez suicidios desde el último año, en un día. | Open Subtitles | حصلت عشرة حالات انتحار العام الماضي في يوم واحد |
La Organización también avanzó bastante en el último año en los preparativos para la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. | UN | وأحرزت المنظمة تقدما جيدا أيضا خلال العام المنصرم في الاستعدادات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cada 5 años; se ruega indicar el último año en que se efectuó censo | UN | كل 5 سنوات؛ الرجاء ذكر آخر عام أجري فيه التعداد |
Se señalan los logros recientes y los problemas afrontados en el último año en los esfuerzos por lograr los objetivos establecidos en materia de distribución por género. | UN | وهو يقدم آخر الانجازات والتحديات التي ظهرت في السنة الماضية فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
En el cuadro 4 pueden verse los progresos realizados durante el último año en el intento de lograr un equilibrio geográfico en el cuadro orgánico y las categorías superiores. | UN | ويبيِّن الجدول 4 التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعي الرامية إلى تحقيق توازنٍ جغرافي على مدار العام الماضي على مستوى الفئة الفنية وما فوقها. |
El Irán no está enteramente satisfecho con el trabajo del DIP durante el último año en cuanto a la difusión de información sobre la descolonización, y desea que en el futuro el Departamento sea más activo y solicite asistencia de otros servicios de la Secretaría para cumplir su mandato en esa esfera. | UN | وأضاف أن بلده ليس مرتاحا ارتياحا كليا لعمل إدارة شؤون اﻹعلام خلال العام الماضي في مجال نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله بأن تكون اﻹدارة أكثر نشاطا في المستقبل وأن تلتمس المساعدة من جهات أخرى في اﻷمانة ﻹنجاز اختصاصها في ذلك المجال. |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones e infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en el último año en Sierra Leona y en la subregión del Río Mano contra los civiles, entre ellos mujeres y niños secuestrados, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
Expresando profunda preocupación por todas las violaciones e infracciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario perpetradas en el último año en Sierra Leona y en la subregión del Río Mano contra los civiles, entre ellos mujeres y niños secuestrados, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
Como de costumbre, ese documento presenta un examen sucinto de la labor del Consejo en el último año en su ámbito de responsabilidad: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن التقرير يتضمن كالعادة نظرة استعراضية سريعة لما قام به المجلس في العام الماضي في مجال المسؤولية الملقاة على عاتقه وهي صون السلم والأمن الدوليين. |
En ese informe se hace un recuento exhaustivo de los progresos logrados al nivel nacional durante el último año en el seguimiento del resultado del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | فالتقرير يقدم سردا شاملا جدا للتقدم المحرز على الصعيد القطري خلال العام الماضي في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
En el último año, en el marco de un programa administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se aceptó reasentar a más de 7.000 refugiados liberianos en los Estados Unidos de América y en Noruega. | UN | وقد تم قبول أكثر من 000 7 لاجئ من ليبريا لإعادة توطينهم في الولايات المتحدة الأمريكية والنرويج خلال العام الماضي في برنامج تولت إدارته مفوضية الأمم المتحدة للاجئين. |
Entre los avances registrados en el último año en Burundi se destaca el traspaso pacífico de la autoridad a un Gobierno elegido democráticamente. | UN | 28 - برز التقدم في بوروندي في العام الماضي في الانتقال السلمي للسلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Se han registrado ciertos avances en el último año en la provisión de salas de audiencia para los Tribunales. | UN | 40 - أُحرز بعض التقدم خلال العام الماضي في توفير قاعات الجلسات للمحكمتين. |
Estudios recientes indican que el consumo de cocaína entre los adultos jóvenes disminuyó algo en el último año en los países de alta prevalencia, a saber, Dinamarca, España, Italia y el Reino Unido. | UN | وتشير أحدث الاستقصاءات إلى حدوث بعض التراجع في العام الماضي في تعاطي الكوكايين بين الشباب الراشدين في البلدان التي ترتفع فيها نِسب الانتشار، وهي: إسبانيا وإيطاليا والدانمرك والمملكة المتحدة. |
Los avances realizados durante el último año en materia de investigaciones y trámites judiciales se deben a la cooperación y asistencia efectivamente recibidas. | UN | ويرجع التقدم الذي أُحرز خلال العام المنصرم في التحقيقات القضائية وإجراءات الدعوى، في واقع الأمر، إلى التعاون والمساعدة اللذين حصلت عليهما المحكمة. |
83. La Organización y sus Estados Miembros realizaron avances importantes en el último año en lo que respecta a fortalecer la respuesta de las Naciones Unidas a la amenaza del terrorismo. | UN | 83 - وأحرزت المنظمة ودولها الأعضاء تقدما ذا شأن خلال العام المنصرم في تعزيز استجابة الأمم المتحدة للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |
Cada 10 años; se ruega indicar el último año en que se efectuó censo | UN | كل 10 سنوات؛ الرجاء ذكر آخر عام أجري فيه التعداد |
Se dio cuenta de los acontecimientos ocurridos durante el último año en relación con ese asunto. | UN | فأبلغوا باﻷحداث التـي وردت عنهـا معلومـات فـي غضون السنة الماضية فيما يتعلق بهذه القضية. |
62. ¿Cómo describiría las variaciones de las asignaciones presupuestarias a los programas de desarrollo alternativo durante el último año en comparación con el año anterior? | UN | 62- كيف تصفون التغيير الذي طرأ العام الماضي على مخصصات الميزانية المعتمدة من أجل برامج التنمية البديلة مقارنة بالعام السابق له؟ |
El volumen de trabajo de la Sección durante el último año en lo que respecta a servicios de asesoramiento individuales y grupales y asesoramiento por teléfono y correo electrónico ha aumentado. | UN | وقد ازداد عبء العمل في القسم في العام الماضي فيما يتعلق بتوفير خدمات المشورة لكل حالة على حدة أو بطريقة جماعية، وكذلك المشورة التي تقدم بالهاتف والبريد الإلكتروني. |