Nuestro logro principal, durante el año transcurrido, fue la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | أما اﻹنجاز الرئيسي الذي حققناه في العام الماضي فهو تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
La Memoria completa y detallada brinda un verdadero panorama de la difícil labor realizada durante el año transcurrido. | UN | فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي. |
Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. | UN | ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها. |
En el año transcurrido prosiguió el proceso general de análisis crítico y transformaciones. | UN | وتواصلت خلال السنة الماضية عملية واسعة النطاق من التفكير النقدي والتغيير. |
Las estadísticas demuestran que durante el año transcurrido aumentaron significativamente las actividades del Consejo. | UN | وتبين الإحصاءات وجود زيادة كبيرة في كثافة أنشطة المجلس في العام المنصرم. |
La Memoria muestra que, al igual que en años anteriores, la situación financiera de la Organización no ha experimentado ninguna mejora durante el año transcurrido. | UN | فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
Esto nos ha preocupado, ya que, por este motivo, la Conferencia de Desarme se ha visto paralizada durante el año transcurrido. | UN | وأثار هذا الأمر في نفوسنا القلق، حيث شُلت حركة مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع في العام الماضي. |
Todos debemos aprender de lo ocurrido en el Iraq durante el año transcurrido. | UN | ويجب أن نتعلم جميعا مما حصل في العراق خلال العام الماضي. |
Quiero señalar algunos acontecimientos importantes que han tenido lugar durante el año transcurrido. | UN | وأود أن أشير إلى عدة تطورات إيجابية هامة منذ العام الماضي. |
Para comenzar, permítaseme felicitar a la India por su exitoso mandato como Presidente del Proceso de Kimberley durante el año transcurrido. | UN | اسمحوا لي أن أستهل بياني بتهنئة الهند على فترة ولايتها الناجحة بوصفها رئيسا لعملية كيمبرلي خلال العام الماضي. |
Tomamos con seriedad nuestras obligaciones internacionales en materia de desarme y hemos alcanzado progresos concretos en el año transcurrido. | UN | إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي. |
el año transcurrido nos ha demostrado que nuestros logros tienen cimientos frágiles. | UN | لقد بينت السنة الماضية أن إنجازاتنا تقوم على أسس واهية. |
Durante el año transcurrido —el Año Internacional del Océano— se ha puesto mucho énfasis en la pesca sostenible. | UN | وفي السنة الماضية ـ السنة الدولية للمحيطات ـ وضع تركيز كبير على مصائــد اﻷسماك المستدامة. |
Durante el año transcurrido, supervisó el fortalecimiento del sistema de la Estrategia. | UN | وذكر أنه أشرف في السنة الماضية على تعزيز نظام الاستراتيجية. |
Nos complace observar que el Grupo de Trabajo ha trabajado denodadamente para cumplir su mandato durante el año transcurrido. | UN | ويسرنا أن نشهد أن الفريق العامل ما انفك يجهد في تنفيذ ولايته في هذه السنة الماضية. |
Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha continuado haciendo frente a desafíos extremadamente graves. | UN | واجه المجتمع الدولي خلال السنة الماضية تحديات خطيرة جدا. |
Las operaciones de las Naciones unidas de mantenimiento de la paz han constituido una parte importante y relevante de la labor de la Organización mundial durante el año transcurrido. | UN | إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية. |
Durante el año transcurrido se ha observado una intensificación sin precedentes de la violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
A este respecto, pregunta cuál ha sido la actuación concreta del Comité Senegalés de Derechos Humanos, que forma parte de esa red, y qué medidas ha adoptado dicho comité durante el año transcurrido. | UN | وسألت في هذا الصدد عن العمل المحدد الذي قامت به اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان وهي جزء من هذه الشبكة وعن التدابير التي اتخذتها هذه اللجنة خلال السنة المنصرمة. |
Durante el año transcurrido, conflictos violentos y devastadores han atormentado a numerosas partes del mundo. | UN | فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم. |
La Junta tomó nota con reconocimiento de las medidas iniciales adoptadas por el Fondo en respuesta a las recomendaciones de la evaluación y tomó nota de que en el año transcurrido el Fondo se había recuperado de sus problemas financieros. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لﻹجراءات اﻷولية التي اتخذها الصندوق عقب التوصيات التي تضمنها التقييم، ولاحظ الانتعاش الطيب الذي حققه الصندوق بعد المشاكل المالية التي صادفها في العام السابق. |
Durante el año transcurrido, hubo un ligero descenso del número de mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعلنت أن عدد النساء المشاركات في عمليات حفظ السلام قد انخفض قليلاً في السنة السابقة. |
el año transcurrido desde nuestro último debate sobre este tema ha sido fructífero, ya que hemos podido iniciar el diálogo en el Grupo de Trabajo y empezar a identificar ciertas esferas de coincidencia. | UN | إن العام الذي انقضى منذ مناقشاتنا اﻷخيرة حول هذا الموضوع كان مثمرا حيث استطعنا في اطار الفريق العامل أن نبدأ حوارا وأن نشرع في تحديد مجالات معينة للتقارب. |
el año transcurrido desde el último período de sesiones ha estado lleno de acontecimientos importantes en la esfera de la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El jefe del consejo local de Katzrin, Sami Bar Lev, reveló que en el año transcurrido se habían concluido en el asentamiento diversos proyectos en que el Gobierno había invertido decenas de millones de nuevos shekels. | UN | وقد كشف رئيس المجلس المحلي لمستوطنة كاتزرين، سامي بارليف أن مختلف المشاريع التي استثمرت فيها الحكومة عشرات الملايين من الشواقل الاسرائيلية قد انجزت في المستوطنة خلال العام الفائت. |
Dado que nuestro período de sesiones de 1997 toca a su fin, desearía formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones en las que se ha centrado nuestra atención durante el año transcurrido. | UN | وبما أننا نشرف على نهاية دورة عام ٧٩٩١، فإنني أود عرض بعض اﻷفكار الموجزة عن المواضيع التي كانت محور عملنا في السنة الفائتة. |
Noruega acoge con beneplácito los importantes logros del Tribunal para Rwanda, que se ponen de manifiesto en las sentencias dictadas durante el año transcurrido. | UN | وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية. |
11. En el año transcurrido desde el 21 de noviembre de 2009 al 20 de noviembre de 2010 la UNFICYP registró más de 1,5 millones de cruces oficiales a través de la zona de amortiguación. | UN | 11- وسجلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص أكثر من 1.5 مليون عملية عبور رسمية عبر المنطقة العازلة في السنة الممتدة بين 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
El informe abarca importantes acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina, el proceso de paz y las actividades del Comité durante el año transcurrido. | UN | ويغطي التقرير التطورات الهامــــة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطـــة اللجنة خلال العام المنتهي. |
el año transcurrido también ha sido importante respecto de la consolidación de la paz. | UN | وقد كان العام الماضي مهماً أيضاً من حيث بناء السلام. |