La CESPAP estimula asimismo el acceso de la mujer al crédito otorgado por las instituciones financieras y crediticias oficiales. | UN | كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية. |
el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Muchos gobiernos prevén tomar medidas para promover y mejorar el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo. | UN | وتعتزم حكومات عديدة الاضطلاع بأعمال لتيسير حصول المرأة على العمل وتحسين ظروف العمل بالنسبة لها. |
También deberán establecerse programas que faciliten el acceso de la mujer al crédito y otros servicios financieros. | UN | كما ينبغي تنفيذ برامج لزيادة فرص حصول المرأة على السلف وغيرها من الخدمات المالية. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Se reconoce que hay una clara relación entre la salud de la mujer y la de los hijos, entre la alfabetización de la mujer y la educación de los hijos, así como entre el acceso de la mujer al empleo y a las oportunidades generadoras de ingresos y el trabajo infantil. | UN | وتربط الخطة على نحو وثيق بين صحة المرأة وصحة الطفل؛ وبيــن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتعليم الطفل؛ وحصول المرأة على العمل والفرص المدرَّة للدخل وعمالة الطفل. |
Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
Diversos procedimientos dificultan el acceso de la mujer al sistema judicial. | UN | وثمة إجراءات شتى تجعل من الصعب وصول المرأة إلى النظام القضائي واﻹفادة منه. |
Dieciocho países indican que tienen la intención de mejorar el acceso de la mujer al crédito para la compra de viviendas. | UN | وأوضح ثمانية عشر بلدا إنها تعتزم تحسين وصول المرأة إلى الائتمان من أجل الحصول على المساكن. |
el acceso de la mujer al empleo en general y de la mujer rural en particular es muy escaso. | UN | وهناك انخفاض شديد في معدل وصول المرأة إلى العمالة بشكل عام، ووصول المرأة الريفية على نحو خاص. |
el acceso de la mujer al mercado de trabajo en Sierra Leona ha sido muy escaso, lo que ha afectado considerablemente a la igualdad entre los géneros en ese mercado. | UN | ونطاق وصول المرأة إلى سوق العمالة في سيراليون ضيق جدا، مما أثّّر لفترة طويلة في المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Pidió información sobre los planes para mejorar el acceso de la mujer al empleo y para poner fin a la impunidad para los violadores. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب. |
Muchas de estas leyes se solapan y complican el acceso de la mujer al derecho a la vivienda o a la tierra. | UN | وكثير منها متداخلة فيما بينها وتعمل على تعقيد إمكانية حصول المرأة على حقوقها في المسكن أو الأرض. |
En su informe inicial, el Gobierno indicó varias medidas que había adoptado para facilitar el acceso de la mujer al empleo. | UN | وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل. |
Sin embargo, la sociedad manifiesta actitudes que a veces impiden el acceso de la mujer al sistema en algunas zonas muy alejadas y subde-sarrolladas. | UN | ولكن هناك، مع ذلك، مواقف اجتماعية تحول أحيانا دون حصول المرأة على الرعاية الصحية في المناطق النائية والمتخلفة. |
Descríbanse las iniciativas que estén en ejecución o previstas para aumentar el acceso de la mujer al crédito y la participación de las mujeres en la vida económica del país. | UN | يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
También apoya la igualdad de derechos, el acceso de la mujer al trabajo en todos los sectores con un sueldo justo y la eliminación de la discriminación racial y de todos los tipos de violencia. | UN | كما يدعم المساواة في الحقوق، وحصول المرأة على فرص العمل في جميع القطاعات مع الحصول على رواتب عادلة، والقضاء على التمييز العنصري وجميع أشكال العنف. |
143. En algunos países, pese a los avances en materia de educación, aún no había mejorado el acceso de la mujer al mercado de trabajo. | UN | 143- وفي عدد من البلدان، لم يؤد التقدم المحرز في المجال التربوي إلى زيادة فرص وصول النساء إلى سوق العمل. |
f) Aumentar el acceso de la mujer al desarrollo de recursos humanos relacionados con el comercio; | UN | )و( زيادة إمكانية وصول المرأة الى تنمية الموارد البشرية ذات الصلة بالتجارة؛ |
Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. | UN | وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب. |
El Instituto fue también pionero en la investigación sobre microempresas y el acceso de la mujer al microcrédito, considerado en la actualidad un medio importante para reducir la pobreza y aumentar el empleo de la mujer por cuenta propia. | UN | كما قام المعهد ببحوث رائدة في مجال المشاريع الصغيرة ووصول المرأة إلى تسهيلات القروض الصغيرة، وهو ما يحظى اﻵن بالاعتراف كوسيلة هامة من وسائل الحد من الفقر وزيادة العمالة الذاتية في أوساط النساء. |
Las leyes recientemente sancionadas mejoran el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo, prohíben a los empleadores rehusar trabajo a mujeres embarazadas y otorgan permiso especial a los trabajadores en caso de enfermedad grave de sus hijos. | UN | وأضاف أنه تم إصدار قوانين جديدة تزيد فرص المرأة في الحصول على العمل، وتعمل على تحسين ظروف العمل، وتحظر على أرباب العمل رفض تشغيل الحوامل، وتقضي بمنح إجازة خاصة للعاملات اللاتي يصاب أبناؤهن بمرض خطير. |
Con objeto de asegurar que no se restrinja el acceso de la mujer al mercado de trabajo, el gobierno ha dispuesto que el costo de los salarios durante el período de licencia de maternidad se financie plenamente con cargo a los fondos de previsión para grupos especiales. | UN | ولكفالة عدم الحد من قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل، قررت الحكومة تمويل تكاليف اﻷجور أثناء فترة إجازة الحمل والولادة بالكامل من بند مخصص للمجموعات الخاصة. |