ويكيبيديا

    "el acceso de la población a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصول السكان على
        
    • وصول السكان إلى
        
    • وصول الناس إلى
        
    • إمكانية حصول الناس على
        
    • إمكانية لجوء عامة الناس إلى
        
    • إتاحة دخول الجمهور إلى
        
    • من وصول الجمهور إلى
        
    • في متناول السكان
        
    • حصول الأشخاص على
        
    • وصول السكان الى
        
    Estas cifras han facilitado el acceso de la población a los servicios médicos. UN ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية.
    México realiza diversos esfuerzos para garantizar el acceso de la población a servicios de salud. UN ولا تدخر المكسيك جهداً في سبيل ضمان حصول السكان على الخدمات الصحية.
    Además, las restricciones de la libertad de circulación impidieron el acceso de la población a lugares religiosos, en particular en Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    Es un esfuerzo importante por promover el acceso de la población a esos recursos vitales conforme al ordenamiento interno de cada Estado en lo que se refiere a su administración. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    Por tanto el acceso de la población a la vivienda está determinado por su situación financiera. UN وبذلك، تكون إمكانية وصول الناس إلى المساكن محددة بمركزهم المالي.
    El Gobierno ha proporcionado considerables fondos adicionales para mejorar el acceso de la población a los servicios de atención primaria. UN وتقدم الحكومة تمويلا إضافيا كبيرا من أجل تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    :: Asistencia técnica y asesoramiento sobre el acceso de la población a la justicia, mediante programas semanales de radio y reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y organizaciones de la sociedad civil UN :: تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن إمكانية لجوء عامة الناس إلى القضاء، وذلك من خلال بث برامج إذاعية أسبوعية وعقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والمجتمع المدني
    46. Para mejorar el acceso de la población a la atención de salud: UN 46- ولتعزيز إمكانية حصول السكان على الرعاية الصحية، اتخذت الإجراءات التالية:
    El proyecto tiene como objetivo restablecer y aumentar el acceso de la población a agua potable y mejorar la fiabilidad de la electricidad en Bissau. UN ويتمثل هدف المشروع في استعادة وزيادة إمكانية حصول السكان على مياه الشرب المأمونة وتحسين إمكانية الاعتماد على امدادات الكهرباء في بيساو.
    La densificación de la red de unidades sanitarias básicas y el desarrollo de centros medicosociales y de gabinetes médicos han mejorado el acceso de la población a los servicios de sanidad. UN وتكثيف شبكة الوحدات الصحية اﻷساسية، وانشاء المراكز الطبية الاجتماعية، والعيادات الطبية، هي جميعها عوامل ساعدت على حصول السكان على الخدمات الصحية.
    Este año, el Gobierno prepara una estrategia para el desarrollo nacional, que determina prioridades en las esferas generales de política estatal a fin de lograr un crecimiento económico sostenible y facilitar el acceso de la población a los servicios sociales básicos. UN وهذه السنة، أعدَّت الحكومة استراتيجية للتنمية الوطنية، تحدد الأولويات في المجالات العامة لسياسات الدولة، بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتسهيل حصول السكان على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El cierre de los pasos fronterizos y otras medidas israelíes constituyen un castigo colectivo y entorpecen el acceso de la población a productos básicos como alimentos, combustibles y equipos médicos, agravando, por tanto, la pobreza y el desempleo. UN وإغلاق المعابر وغيره من التدابير الإسرائيلية هو بمثابة عقاب جماعي، كما أنه يعيق حصول السكان على سلع أساسية مثل الغذاء، والوقود، والمعدات الطبية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر والبطالة.
    El objeto de la Ley es asegurar el acceso de la población a los servicios de planificación familiar, que incluye la información, consejería, educación sobre salud sexual y reproductiva a las personas y provisión de métodos de planificación familiar. UN وهدف القانون هو ضمان حصول السكان على خدمات تنظيم الأسرة، التي تشمل توفير الإعلام والمشورة والتثقيف للأفراد بشأن الصحة الجنسية والإنجابية وتزويدهم بوسائل تنظيم الأسرة.
    La cuestión más apremiante es evidentemente la de poner fin a la violencia y permitir el acceso de la población a la asistencia humanitaria. UN إن الضرورة الملحة تستلزم بوضوح إيقاف العنف وتأمين وصول السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    Esos grupos también pueden constituir una amenaza para el despliegue de personal electoral nacional e internacional y el acceso de la población a los centros de empadronamiento y de votación. UN وفي وسع هذه الجماعات أيضا أن تشكل خطرا على نشر أفراد الانتخابات الوطنيين والدوليين وعلى وصول السكان إلى مراكز التسجيل والاقتراع.
    Es preciso realizar esfuerzos adicionales para elaborar y preparar una legislación nacional, de conformidad con el proceso constitucional, y mejorar el acceso de la población a la justicia y al estado de derecho. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود إضافية لوضع وإعداد تشريعات وطنية، وفقا للعملية الدستورية، وتحسين فرص وصول السكان إلى العدالة وسيادة القانون.
    45. La comunicación conjunta 1 señaló la notable deficiencia en el acceso de la población a los recursos hídricos, en particular en las zonas de extracción minera. UN 45- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى مسألة النقص المعروف في وصول السكان إلى المياه، لا سيما في مناطق الاستخراج المعدني.
    Las organizaciones humanitarias han logrado aumentar el acceso de la población a los alimentos, contener los brotes que amenazan la salud y de enfermedades y prestar asistencia a los cientos de miles de niños que sufren desnutrición aguda y grave. UN فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    Establecimiento, en virtud de la Ley Nº 132/2003 de un Tribunal Comunitario, que ha incrementado notablemente el acceso de la población a los tribunales. UN أنشئت محكمة مجتمعية بموجب الإعلان 132/2003، مما زاد بدرجة كبيرة من إمكانية وصول الناس إلى المحاكم.
    Significa que los Estados no deben adoptar ninguna medida que se interponga en el acceso de la población a la alimentación - como, por ejemplo, destruir sus cosechas o desplazándola de su tierra o medios de subsistencia. UN وهذا يعني أنه يجب على الدول ألا تتخذ أي إجراء من شأنه أن يعترض إمكانية حصول الناس على الغذاء - كأن تقوم مثلاً بإتلاف محاصيلهم أو ترحيلهم قسراً عن أرضهم أو إبعادهم عن سبل رزقهم.
    Asistencia técnica y asesoramiento sobre el acceso de la población a la justicia, mediante programas semanales de radio y reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y organizaciones de la sociedad civil UN تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة التقنية بشأن إمكانية لجوء عامة الناس إلى القضاء، من خلال بث برامج إذاعية أسبوعية وعقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والمجتمع المدني
    :: Mejora y ampliación de la información sobre las actividades de la UNFICYP en las publicaciones de la misión, especialmente una mejor utilización del sitio Web para las actividades de difusión sobre el acceso de la población a la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, los nuevos puntos de cruce, la labor de desminado y las actividades de concienciación sobre los campos de minas y la labor de desminado. Cuadro 2 UN :: تحسين وزيادة الإبلاغ عن أنشطة قوة حفظ السلام في منشورات البعثة، بما في ذلك تعزيز استخدام موقع البعثة على الإنترنت لأغراض الاتصال بالجماهير بشأن إتاحة دخول الجمهور إلى المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، ونقاط العبور الجديدة، والتوعية بأنشطة إزالة الألغام والمسائل المتصلة بحقول الألغام.
    Se reconoció que el sector privado generaba un volumen de información relacionada con el desarrollo sostenible cada vez mayor y que era importante que se utilizara en la adopción de decisiones, la planificación y los procesos de vigilancia pertinentes. Con todo, se expresó la preocupación de que la creciente tendencia hacia el aumento de la privatización y la comercialización de la información limitara el acceso de la población a la información. UN 16 - ونوَّه آخرون بالكم الهائل من المعلومات التي يوفرها القطاع الخاص فيما يتصل بالتنمية المستدامة وأهمية استخدامها في عملية صنع القرار والتخطيط والمراقبة، بينما عبر آخرون عن القلق إزاء تصاعد الاتجاه نحو زيادة الخصخصة واستخدام المعلومات بشكل تجاري مما يمكن أن يحد من وصول الجمهور إلى المعلومات.
    Por lo que respecta a la afirmación de un testigo de que un niño soldado había matado a un no combatiente por razones personales, cabe recordar que, en esa fecha, los miembros de las ex FAZ habían permitido el acceso de la población a todos los depósitos de municiones militares. UN ٧٢١ - وفيما يتعلق بشهادة طفل عسكري قتل أحد اﻷشخاص غير المحاربين ﻷسباب شخصية، ينبغي التذكر بأن العسكريين من القوات المسلحة الزائيرية سابقا كانوا قد فتحوا، في ذلك التاريخ، جميع مستودعات الذخيرة العسكرية وجعلوها في متناول السكان.
    En Bhután, por ejemplo, el proyecto del PNUD sobre redes de información para la buena gestión pública apoya a la Comisión de Planificación del Bhután a fin de reunir, compartir y difundir datos e informaciones al público y para promover el acceso de la población a la información. UN وفي بوتان، على سبيل المثال، يقدم مشروع شبكة المعلومات للحكم الرشيد التابع للبرنامج الإنمائي الدعم إلى لجنة التخطيط في بوتان في جمع وتبادل البيانات والمعلومات ونشرها على الجمهور وتعزيز حصول الأشخاص على المعلومات.
    Las intervenciones de las Naciones Unidas y sus colaboradores a nivel de comunidad han mejorado enormemente el acceso de la población a los servicios de salud, agua potable y educación en el país. UN وبفضل تدخلات اﻷمم المتحدة وشركائها على مستوى المجتمعات المحلية تحسنت كثيرا إمكانية وصول السكان الى خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد