ويكيبيديا

    "el acceso de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصول الأشخاص
        
    • حصول الأشخاص
        
    • استفادة الأشخاص
        
    • من إمكانية حصول الناس
        
    • وصول الناس
        
    • بحصول الأشخاص
        
    • دخول الأشخاص
        
    • وصول الشخص
        
    • حصول الأفراد
        
    • إمكانية الوصول للأشخاص
        
    • أسباب الوصول إلى هذه
        
    • نفاذ الأشخاص
        
    • حصول المثليات والمثليين
        
    • سبل وصول المصابين
        
    • فرص حصول
        
    Se están desarrollando obras para facilitar en las clínicas y centros de salud el acceso de las personas de edad y los discapacitados. UN والعمل جارٍ في الوقت الحاضر من أجل تسهيل وصول الأشخاص المسنين والمصابين بعجز إلى العيادات والمراكز الصحية.
    También alienta al Estado parte a intensificar sus campañas de sensibilización acerca de las funciones del Protector, a fin de facilitar el acceso de las personas pertenecientes a minorías étnicas a sus servicios. UN كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز حملات التوعية التي تنظمها فيما يتعلق بمهام مكتب محامي حقوق الإنسان والحريات بغية تيسير وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية إلى خدماته.
    El documento destaca específicamente la necesidad de incluir el acceso de las personas con discapacidad en las medidas de erradicación de la pobreza lo mismo que en la educación. UN وتبرز الوثيقة بصفة خاصة ضرورة تضمين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى تدابير القضاء على الفقر فضلا عن التعليم.
    Algunos Estados informaron sobre las medidas adoptadas para potenciar el acceso de las personas con discapacidad a la educación. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    el acceso de las personas con discapacidad al empleo abierto y los servicios de formación profesional, incluidos los que promueven el empleo por cuenta propia; UN فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات المفتوحة للتدريب الوظيفي والمهني بما فيها خدمات تشجيع العمل الحر
    El propósito es mejorar el acceso de las personas con discapacidad al transporte público suministrado por la administración central, regional o municipal. UN والغرض هو تعزيز استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من النقل العمومي الذي توفره الدولة أو الأقاليم أو البلديات.
    el acceso de las personas con discapacidad al empleo abierto y los servicios de formación profesional, incluidos los que promueven el empleo por cuenta propia. UN إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بسهولة إلى خدمات العمالة والتدريب المهني، بما في ذلك فرص العمل للحساب الشخصي
    Los Estados deben facilitar también el acceso de las personas que viven en la pobreza a los bienes, servicios e instituciones culturales. UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    Las nuevas sedes judiciales que se han construido han previsto una entrada especial para facilitar el acceso de las personas con discapacidad motriz a los edificios. UN وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني.
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado para superar las barreras culturales y prejuicios que obstaculizan el acceso de las personas con discapacidad al mercado laboral. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    Reforzar el acceso de las personas vulnerables a los servicios sociales de base; UN تعزيز وصول الأشخاص ضعفاء الحال إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Las conclusiones de la auditoría proporcionarán la información necesaria para mejorar el acceso de las personas con discapacidad a todos los edificios e instalaciones públicos. UN وستوفر نتائج تدقيق الإعاقة هذا المعلومات اللازمة لتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع المباني والمرافق الحكومية.
    Por último, pregunta cuáles son las mejores prácticas para facilitar el acceso de las personas que viven en la pobreza a una asistencia jurídica mejor. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Asimismo, se considera prioritaria la optimización de las estrategias para mejorar el acceso de las personas tanto a los estudios de diagnóstico como al tratamiento, sin descuidar las estrategias de integración social y su derecho al desarrollo, que contribuyen a una mejor calidad de vida. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إعطاء الأولوية لتعظيم الاستفادة من الاستراتيجيات بغية تحسين استفادة الأشخاص من خدمات التشخيص وحصولهم على العلاج، مع مراعاة إدماجهم الاجتماعي وحقهم في التنمية وحياة أفضل.
    Se pide un informe sobre la aplicación de la resolución con miras a convocar, en el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, una reunión de alto nivel sobre el fortalecimiento de las iniciativas para garantizar el acceso de las personas con discapacidad a todos los aspectos de los esfuerzos de desarrollo. UN وأضافت أن القرار يطلب تقريراً عن التنفيذ بغرض عقد اجتماع رفيع المستوى في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة بشأن تعزيز الجهود لضمان استفادة الأشخاص المعوّقين من جميع جوانب الجهود الإنمائية.
    Los Estados deben velar asimismo por que terceros no limiten el acceso de las personas a la información y los servicios relacionados con la salud. UN كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة.
    También se comprometen a iniciar las operaciones de remoción de minas de las regiones que tienen una gran concentración de minas terrestres e impedir el acceso de las personas a dichas regiones; UN وهما يلتزمان أيضا ببدء عمليات ﻹزالة اﻷلغام في تلك المناطق التي تتركز فيها اﻷلغام البرية بكثافة أكثر ومنع وصول الناس إلى تلك المناطق؛
    Los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluida la rehabilitación relacionada con la salud. UN وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي.
    El personal autorizado también tiene tarjetas especiales de identidad a fin de impedir el acceso de las personas no autorizadas a las zonas restringidas. UN ويزود الموظفون المأذون لهم أيضا بـبطاقات هوية شخصية خاصة منعا من دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى المناطق المقيـد دخولها.
    32. El Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación que la Ley de depuración de 2006 y el Código de Procedimiento Penal limitaban el acceso de las personas que tuvieran abierto un procedimiento de depuración a archivos documentales y expedientes reservados en la fase anterior al juicio. UN 32- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن قانون التطهير لعام 2006 وقانون الإجراءات الجنائية يقيدان وصول الشخص الذي استُهلَّت في حقه إجراءات التطهير إلى وثائق المحفوظات السرية وملفات القضايا، في الفترة السابقة لإجراءات المحاكمة.
    La importancia de los marcos jurídicos nacionales y mecanismos concretos para garantizar el acceso de las personas al resarcimiento UN أهمية وجود أطر قانونية وطنية وآليات محددة من أجل ضمان حصول الأفراد على
    Los edificios históricos se renovarán por completo, dando prioridad a las consideraciones relativas a la salud, la prevención de incendios y el acceso de las personas con discapacidad. UN ولذلك سيجري تجديد المباني التاريخية بالكامل، مع إعطاء الأولوية لكفالة الصحة والسلامة من الحرائق وضمان إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    a) Adoptar medidas para velar por la distribución en condiciones de igualdad a las personas de edad de los recursos para la atención de la salud y la rehabilitación y, en particular, ampliar el acceso de las personas de edad pobres y fomentar la distribución de recursos a las zonas subatendidas, como las zonas rurales y remotas, incluido el acceso a los medicamentos esenciales y otras medidas terapéuticas a precios asequibles. (Acordado) UN (أ) اتخاذ تدابير لكفالة تحقيق المساواة في توزيع موارد خدمات الصحة والتأهيل على كبار السن، والعمل بوجه خاص على زيادة أسباب الوصول إلى هذه الموارد لدى الفقراء من كبار السن، وتعزيز توزيعها على المناطق المحرومة من الخدمات الجيدة، مثل المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك توفير السبل للحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة، وغير ذلك من التدابير العلاجية. (متفق عليه)
    10. ¿Qué medidas se han adoptado para promover el acceso de las personas con discapacidad a los nuevos sistemas y tecnologías de la información y la comunicación, incluida Internet, a un costo razonable? UN 10- ما هي التدابير المتخذة لتعزيز نفاذ الأشخاص ذوي الإعاقة إلى نظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت، بتكاليف معقولة؟
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca lineamientos para garantizar el acceso de las personas LGBT sin discriminación a los servicios de salud incluida la salud sexual y reproductiva. UN وتوصيها بأن تضع مبادئ توجيهية لضمان حصول المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية على الخدمات الصحية، دون تمييز.
    10.2 Los Estados promoverán el acceso de las personas afectadas por la lepra y sus familiares en igualdad de condiciones con las demás personas a los lugares públicos, incluidos los hoteles y restaurantes y los autobuses, trenes y otros medios de transporte público. UN 10-2 ينبغي للدول أن تعزز سبل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى الأماكن العامة، بما فيها الفنادق والمطاعم والحافلات والقطارات وغيرها من وسائل النقل العام، على قدم المساواة مع غيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد