ويكيبيديا

    "el acceso de las víctimas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرص وصول الضحايا إلى
        
    • حصول الضحايا على
        
    • إمكانية وصول الضحايا إلى
        
    • بوصول المجني عليهم إلى
        
    • إمكانية لجوء الضحايا إلى
        
    • الضحايا من الحصول على
        
    • الضحايا من الوصول إلى
        
    • إمكانية وصول ضحايا
        
    • إمكانية احتكام الضحايا إلى
        
    • الفرص المتاحة للضحايا للجوء إلى
        
    • وصول المجني عليهم إلى
        
    • تمكين الضحايا من سبل عرض قضاياهم على
        
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Los Estados deberían continuar y redoblar estos esfuerzos a fin de incrementar el acceso de las víctimas a la justicia y el empoderamiento. UN وينبغي أن تواصل الدول هذه الجهود وتعززها، بغرض تعزيز إمكانية حصول الضحايا على العدالة وزيادة تمكينهم.
    Eslovenia preguntó por el acceso de las víctimas a mecanismos de denuncia y por los recursos asignados para garantizar un número suficiente de centros para situaciones de crisis y albergues seguros para las mujeres víctimas de este tipo de violencia. UN واستفسرت سلوفينيا عن إمكانية وصول الضحايا إلى آليات تقديم الشكاوى، وعن الموارد اللازمة لضمان توفر العدد الكافي من المراكز الآمنة المعنية بالأزمات ودور إيواء ضحايا العنف من النساء.
    Informe del seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    La penalización de la migración irregular limita también el acceso de las víctimas a la justicia y la protección y reduce la posibilidad de que puedan denunciar abusos de autoridad. UN 43- ويزيد تجريم الهجرة غير القانونية من تقييد إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وحصولهم على الحماية ويقلص من احتمال قيامهم بإبلاغ السلطات بحالات سوء المعاملة.
    Los principios de soberanía y no intervención no podían servir de excusa para actuar de manera que negara el acceso de las víctimas a la asistencia. UN ومبادئ السيادة وعدم التدخل لا تمثل عذراً في التصرف بطريقة تحرم الضحايا من الحصول على المساعدة.
    iii) Aseguren la rendición de cuentas por todo acto de represalia mediante investigaciones imparciales, expeditivas y exhaustivas de todos esos actos, y el acceso de las víctimas a recursos efectivos; UN ' 3` ضمان المساءلة عن أية أعمال انتقامية من خلال إجراء تحقيقات نزيهة وفورية ومستفيضة في أية أعمال انتقامية، وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة؛
    Se hará hincapié en mejorar el acceso de las víctimas a la justicia mediante la asistencia directa y el apoyo a las instituciones judiciales del Estado. UN وسيتم التركيز على تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة المباشرة ودعم المؤسسات القضائية الحكومية.
    El Comité insta al Estado Parte a mejorar el acceso de las víctimas a la justicia y a garantizar que sistemáticamente se imponga un castigo efectivo a los culpables y que las víctimas se puedan beneficiar de programas de protección. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة وضمان معاقبة الجناة عقابا فعالا في جميع الحالات، وتمكين المرأة من الاستفادة من برامج الحماية.
    El Comité insta al Estado Parte a mejorar el acceso de las víctimas a la justicia y a garantizar que sistemáticamente se imponga un castigo efectivo a los culpables y que las víctimas se puedan beneficiar de programas de protección. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة وضمان معاقبة الجناة عقابا فعالا في جميع الحالات، وتمكين المرأة من الاستفادة من برامج الحماية.
    En ambas partes recae la responsabilidad de facilitar el acceso de las víctimas a recursos y medios de reparación eficaces, judiciales y extrajudiciales. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    el acceso de las víctimas a la protección judicial era un elemento esencial de ese empeño. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    Además, las largas distancias y los elevados costos dificultan el acceso de las víctimas a la atención. UN وعلاوة على ذلك يؤدي طول المسافات المكانية وارتفاع التكاليف إلى إعاقة سبيل حصول الضحايا على الرعاية.
    El Estado parte también debería intensificar considerablemente sus esfuerzos para enjuiciar y sancionar a los autores de actos de violencia contra mujeres en Ciudad Juárez y para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها كثيراً لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة.
    El Comité observa que las normas internacionales están evolucionando en esta esfera, y que se hace cada vez más hincapié en la necesidad de facilitar el acceso de las víctimas a la justicia, incluso con respecto a las investigaciones de presuntas violaciones del derecho internacional humanitario. UN وتلاحظ اللجنة أن المعايير الدولية تتطور في هذا المجال، مع التركيز بشكل أكبر على إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة حتى فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    Informe del Seminario Internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Informe del Seminario Internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية المعنية بوصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    El plan se centra en tres ámbitos estratégicos de intervención: la prevención de la violencia por razón de género, la prestación de servicios a las víctimas y el acceso de las víctimas a la justicia. UN وتركز الخطة على ثلاثة مجالات استراتيجية للتدخل: منع العنف الجنساني، وتقديم الخدمات للضحايا، وتوفير إمكانية لجوء الضحايا إلى العدالة.
    De la misma manera, un aumento de los informes sobre violencia sexual puede ser consecuencia de los esfuerzos productivos de una misión por sensibilizar a la sociedad civil o por aumentar el acceso de las víctimas a los servicios que se ocupan de esos incidentes. UN وبالمثل، فإن ازدياد التقارير عن العنف الجنسي قد يكون أيضاً نتيجة الجهود الناجحة التي تبذلها البعثة لتوعية المجتمع المدني، أو تمكين عدد أكبر من الضحايا من الحصول على الخدمات التي تعالج هذه الحوادث.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular lo insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Exhorta al Estado Parte a que mejore el acceso de las víctimas a las medidas judiciales de reparación y a que establezca medidas de apoyo para las víctimas de la violencia contra la mujer, incluidos centros de acogida y servicios de apoyo jurídico, médico y psicológico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز إمكانية وصول ضحايا هذه الممارسات إلى سبل الانتصاف القانونية وأن تتخذ التدابير الداعمة لفائدة ضحايا العنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك بناء مآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفساني للضحايا.
    El conflicto armado interno y la actuación delictiva de los grupos al margen de la ley, que amenazan a los funcionarios judiciales y a otros intervinientes en los procesos penales y atentan contra la vida y seguridad de éstos, tienen un fuerte impacto sobre el acceso de las víctimas a una justicia efectiva e independiente. UN 83- إن النـزاع المسلح الداخلي والأنشطة غير المشروعة للجماعات الخارجة عن القانون، التي تهدد كلامياً وجسدياً أرواح وأمن الموظفين القضائيين وغيرهم من المشاركين في إجراءات المحاكمات، تؤثر تأثيراً شديداً في إمكانية احتكام الضحايا إلى قضاء فعال ومستقل.
    El Estado debe además redoblar todos sus esfuerzos por prevenir la violencia contra la mujer, mejorar el acceso de las víctimas a la justicia y velar por que todos los actos de violencia sean investigados sin demora de manera eficaz e imparcial, por que los autores sean enjuiciados y por que las víctimas obtengan reparación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جميع مبادراتها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وأن تعزز الفرص المتاحة للضحايا للجوء إلى القضاء، وأن تكفل التحقيق في جميع أفعال العنف ومقاضاة مرتكبيها، بشكل فوري وفعال ونزيه، وإحضار الجناة أمام القضاء وتقديم الانتصاف للضحايا.
    Informe del Seminario internacional sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional UN تقرير عن الحلقة الدراسية الدولية بشأن فرص وصول المجني عليهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    El seminario internacional celebrado en París sobre el acceso de las víctimas a la Corte y la reunión entre períodos de sesiones de Siracusa (Italia) han contribuido a hacer progresar los trabajos de la Comisión. UN وقد كانت الحلقة الدراسية الدولية التي نظمت في باريس بشأن تمكين الضحايا من سبل عرض قضاياهم على المحكمة، والاجتماع الذي عُقد فيما بين الدورتين في سيراكوزا، إيطاليا، قد أفادا في النهوض بأعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد