Desarrollar las capacidades de los mexicanos supone facilitar el acceso de todos a servicios de salud y educación de calidad y niveles nutricionales adecuados. | UN | وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية. |
Ucrania apoya firmemente los programas de la ONUDI encaminados a garantizar el acceso de todos a los servicios energéticos modernos. | UN | وأعربت عن تأييد أوكرانيا الشديد لبرامج اليونيدو من أجل ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة العصرية. |
El Comité para la igualdad de género participa en las actividades de prevención, información y educación para mejorar el acceso de todos a los servicios de salud. | UN | تشارك لجنة المساواة بين الجنسين في أنشطة المكافحة والإعلام والتثقيف من أجل تحسين حصول الجميع على الخدمات الصحية. |
Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. | UN | وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد. |
Por lo tanto, debemos hacer realidad el acceso de todos a los servicios sociales básicos, como los servicios sanitarios y la educación. | UN | لذلك، كان علينا أن نكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والخدمات الصحية. |
Aumentar las capacidades en materia de producción, comercio y distribución de energía con miras a garantizar el acceso de todos a la energía antes de 2030; | UN | هـ - مكررا - تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛ |
Reafirmaron la importancia de promover y alcanzar los objetivos del acceso universal a la educación de calidad, el nivel más alto posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud como parte de los esfuerzos por erradicar la pobreza, promover el empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. | UN | وأكدوا من جديد على أهمية تعزيز وبلوغ أهداف حصول الجميع، على أساس منصف، على التعليم الجيد وتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
El Comité para la igualdad de género participa en las actividades de prevención, información y educación para mejorar el acceso de todos a los servicios de salud. | UN | تشارك لجنة المساواة بين الجنسين في أنشطة المكافحة والإعلام والتثقيف من أجل تحسين حصول الجميع على الخدمات الصحية. |
En la Conferencia se instó a que se lograra el acceso de todos a la atención de la salud reproductiva para el año 2015. | UN | ٤٩ - يدعو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حصول الجميع على الرعاية فيما يتعلق بالصحة التناسلية بحلول سنة ٢٠١٥. |
Se considera que esta iniciativa es importante para movilizar recursos nuevos y adicionales, tanto de fuentes internas como externas, con el fin de facilitar el acceso de todos a los servicios sociales básicos. | UN | ومن المعترف به أن هذه المبادرة هامة في تعبئة الموارد الجديدة والإضافية، سواء من المصادر المحلية أو الخارجية، بهدف تيسير حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En el presente informe se considera, por eso, que la capacidad de respuesta es una condición indispensable para eliminar incertidumbres y garantizar así el acceso de todos a la alimentación. | UN | ولهذا السبب، تشكل القابلية للتكيف، باعتبارها شرطاً للتعامل مع انعدام اليقين، ومن ثم ضمان حصول الجميع على الغذاء، محور هذا التقرير. |
e) Promover el acceso de todos a las tecnologías de la información y las comunicaciones apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | " (هـ) تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصال بواسطة دعم توفير مراكز وصول عامة؛ |
e) Promover el acceso de todos a las tecnologías de la información y las comunicaciones apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | " (هـ) تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصال بواسطة دعم توفير مراكز وصول عامة؛ |
31. [La iniciativa 20/20 se llevará a la práctica sobre la base de un acuerdo y un compromiso mutuos de los donantes y los PMA, con miras a facilitar el acceso de todos a los servicios sociales básicos.] | UN | 31- [يكون تنفيذ مبادرة 20/20 قائما على تبادل الاتفاق والالتزام بين المانحين وأقل البلدان نمواً، بهدف تيسير حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.] |
En el plano internacional se han contraído compromisos jurídicos y políticos de aumentar el acceso de todos a medicamentos esenciales, en particular en el contexto del Acuerdo sobre los ADPIC y la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم التعهد بالتزامات قانونية وسياسية لتحسين حصول الجميع على العقاقير الضرورية، ولا سيما في سياق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Insta a los Estados a que promuevan activamente el acceso de todos a Internet y a que no aprueben normas independientes que limiten el contenido en Internet. | UN | ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت. |
Por ello, ha adoptado una serie de medidas destinadas a reducir los desequilibrios de las finanzas públicas y facilitar el acceso de todos a los recursos. | UN | وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد. |
f) Aumentar las capacidades en materia de producción, comercio y distribución de energía con miras a garantizar el acceso de todos a la energía antes de 2030; | UN | (و) تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛ |
f) Aumentar las capacidades en materia de producción, comercio y distribución de energía con miras a garantizar el acceso de todos a la energía antes de 2030; | UN | (و) تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها بهدف كفالة تعميم فرص الحصول على الطاقة بحلول عام 2030؛ |
6. Reafirmamos la importancia de promover y lograr las metas de acceso universal y equitativo a una enseñanza de calidad, el más alto nivel posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud en el marco de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo productivo y fomentar la integración social. | UN | 6 - نؤكد من جديد أهمية تشجيع وتحقيق أهداف الحصول بشكل شامل ومتكافئ على التعليم الجيد، وأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة الجسدية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والتكامل الاجتماعي. |
No se deben escatimar esfuerzos para fortalecer la cooperación económica, mejorar la relación de intercambio y garantizar el acceso de todos a los progresos tecnológicos, incluida la esfera de la medicina. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد لتعزيز التعاون الاقتصادي وتحسين شروط التجارة وضمان إمكانية الوصول الشامل إلى نواحي التقدم التكنولوجي، بما في ذلك المجال الطبي. |
Entre los objetivos de la iniciativa cabe mencionar aumentar la esperanza y la calidad de vida, mejorar la equidad en la salud entre los países y dentro de cada uno de ellos, y asegurar el acceso de todos a sistemas y servicios de salud sostenibles. | UN | وتشمل اﻷهداف المتوخاة من المبادرة رفع متوسط العمر وتحسين نوعية الحياة للجميع؛ وتحقيق اﻹنصاف في مجال الصحة فيما بين البلدان وداخلها؛ وتمكين الجميع من الوصول إلى النظم والخدمات الصحية المستدامة. |
c) Promover el acceso de todos a los servicios sociales básicos, incluida la salud, la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia, la educación y el saneamiento, adoptando medidas especiales para las mujeres y los niños; | UN | (ج) زيادة وصول جميع الناس إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والصحة الإنجابية، وتخطيط الأسرة، والتعليم والإصحاح، واعتماد تدابير خاصة تستهدف المرأة والطفل؛ |