ويكيبيديا

    "el acnur debería" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي للمفوضية أن
        
    • على المفوضية أن
        
    • وينبغي للمفوضية أن
        
    • ينبغي أن تقوم المفوضية
        
    • المفوضية ينبغي أن
        
    • وعلى المفوضية أن
        
    • ينبغي للمفوضية السامية
        
    Sin embargo, reitera que el ACNUR debería velar por que las personas que reciben capacitación estén vinculadas a las operaciones del ACNUR. UN بيد أن اللجنة تكرر تأكيد رأيها بأنه ينبغي للمفوضية أن تكفل بأن يضطلع الموظفون المدربون بأعمال ذات صلة بعمليات المفوضية.
    12. el ACNUR debería seguir tratando de alentar a sus asociados de ejecución a presentar los certificados de auditoría necesarios. UN 12 - ينبغي للمفوضية أن تواصل بذل الجهد لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    el ACNUR debería establecer directrices claras sobre los requisitos. UN لذا ينبغي للمفوضية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة لشروط الأهلية.
    Varias delegaciones cuestionaron la utilidad de ofrecer los porcentajes de las tasas de ejecución, al considerar que el ACNUR debería centrarse en las cuestiones más importantes. UN وتساءلت العديد من الوفود عن قيمة تقديم نسب مئوية لمعدلات التنفيذ، ورأت أن على المفوضية أن تركز بالأحرى على ما هو أهم.
    La Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص.
    el ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. UN وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا.
    16. el ACNUR debería revisar y mejorar los procedimientos de recepción de informes periódicos de todos los organismos de ejecución sobre la supervisión de proyectos y subproyectos. UN ٦١ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة.
    La Comisión consideró que el ACNUR debería hacer un análisis de las repercusiones que tendría el paso a una ejecución directa. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي للمفوضية أن تضطلع بتحليل لأثر التحول نحو التنفيذ المباشر.
    el ACNUR debería alentar a otros Estados Miembros a colaborar en el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas desde Malta. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    el ACNUR debería buscar nueva financiación mediante alianzas con otros organismos de las Naciones Unidas, el Movimiento de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y la sociedad civil. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني.
    En este contexto, la auditoría detectó una serie de aspectos susceptibles de mejora que el ACNUR debería estudiar. UN وعلى هذا الأساس، حدد مراجعو الحسابات بعضا من المجالات التي ينبغي للمفوضية أن تنظر في تحسينها.
    Además, antes de suscribir los acuerdos marcos el ACNUR debería darles la mayor publicidad posible, de tal modo de que en el caso de compras en grandes cantidades pudiera haber competencia a nivel mundial. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمفوضية أن تقوم بأقصى قدر من الدعاية قبل وضع الصيغة النهائية للاتفاقات اﻹطارية وكيما يمكن توليد تنافس على صعيد عالمي من أجل السلع اﻷساسية التي تُشترى بكميات كبيرة.
    Se señala en el examen que el ACNUR debería esforzarse por lograr la participación de otros organismos en las actividades de rehabilitación, pero se reconoce la escasez de colaboradores fácilmente disponibles. UN وأشار الاستعراض إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تلتمس بنشاط مشاركة منظمات أخرى في أنشطة إعادة التأهيل، غير أنه لاحظ عدم وجود شركاء متوافرين بسرعة.
    Varias delegaciones subrayaron que deberían fortalecerse los controles administrativos de los asociados en la ejecución y que por razones internas el ACNUR debería evaluar centralmente la capacidad de los asociados al respecto. UN وشددت عدة وفود على أنه ينبغي تعزيز الضوابط اﻹدارية للشركاء المنفذين، وأنه ينبغي للمفوضية أن تقﱢيم قدراتهم تقييما مركزيا ﻷغراض داخلية.
    Varias delegaciones indicaron que se sentían alentadas por la atención prestada por el ACNUR a la planificación estratégica; una delegación señaló que el ACNUR debería asegurarse de que sus políticas y directrices se reflejaran mejor en sus programas por países. UN وذكرت عدة وفود أنها شعرت بالتشجيع للاهتمام الذي توليه المفوضية للتخطيط الاستراتيجي؛ ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي للمفوضية أن تكفل انعكاس سياساتها ومبادئها التوجيهية في برامجها القطرية بصورة أفضل.
    La Junta considera que el ACNUR debería haber revisado periódicamente las necesidades reales en materia de vehículos y haberse limitado a asignar vehículos de sus propias reservas. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي على المفوضية أن تستعرض بصورة دورية الاحتياجات الفعلية من المركبات، وأن تحد من تخصيص مركبات من مخزونها الخاص.
    Al consagrarse únicamente a la acción humanitaria y social, al margen de cualquier gestión política, el ACNUR debería continuar promoviendo soluciones duraderas a la cuestión de los refugiados. UN وفي إطار التكرس للعمل الإنساني والاجتماعي وحده، بصرف النظر عن القيام بأي مسعى سياسي، يجب على المفوضية أن تواصل تشجيع الحلول الدائمة لمسألة اللاجئين.
    9. el ACNUR debería ser más selectivo en la elección de los asociados en la ejecución y debería limitar su número para que se puedan manejar con la máxima eficacia. UN ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    el ACNUR debería aprovechar su experiencia e iniciar pronto cursos de capacitación. UN وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية.
    16. el ACNUR debería revisar y mejorar los procedimientos de recepción de informes periódicos de todos los organismos de ejecución sobre la supervisión de proyectos y subproyectos. UN ٦١- ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة.
    A ese respecto el orador señala que en la última reunión del Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia se consideró que el ACNUR debería encargarse de coordinar la asistencia humanitaria tan pronto se llegara a un acuerdo de paz. UN وأشار المتحدث في هذا الصدد إلى أنه قد جرى في الاجتماع السابق للفريق العامل المعني بالمسائل اﻹنسانية التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة القول بأن المفوضية ينبغي أن تكلف بتنسيق المساعدة اﻹنسانية فور التوصل إلى اتفاق للسلام.
    el ACNUR debería reunir información, analizar el problema e informar de los resultados al Subcomité. UN وعلى المفوضية أن تجمع المعلومات وتقدم التحليلات عن المشكلة، وأن تبلغ اللجنة الفرعية بالتطورات.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la Junta de Auditores en que el ACNUR debería elaborar un marco de gestión del riesgo institucional y pide que en las futuras presentaciones del presupuesto se incluya información sobre los progresos realizados en este sentido. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات بأنه ينبغي للمفوضية السامية أن تضع إطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية وتطلب تقديم لمحة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في مشاريع الميزانية المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد