El Centro trabaja en estrecha colaboración con el ACNUR en estas cuestiones y otras conexas. | UN | ويتعاون المركز، بالتالي، تعاونا وثيقا مع المفوضية في هذه المسائل وما يتصل بها. |
En el párrafo 108 del documento del presupuesto se exponen las principales actividades emprendidas por el ACNUR en 2011. | UN | ويرد وصف لأهم الأنشطة التي أنجزتها المفوضية في سنة 2011 في الفقرة 108 من وثيقة الميزانية. |
Los refugiados procedentes de Somalia y otros países son asistidos por el ACNUR en Asmara y Assab, y los procedentes de Djibouti, por el Gobierno. | UN | وتساعد المفوضية في أسمرا وعصب اللاجئين من الصومال ومن بلدان أخرى، وتساعد الحكومة الجيبوتيين. |
Las partes deben cooperar con el ACNUR en la ejecución y posible ampliación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وينبغي أن يتعاون الطرفان مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وربما توسيع نطاقها. |
Los gobiernos están dispuestos a colaborar con el ACNUR en esa tarea. | UN | والحكومات على استعداد للتعاون مع المفوضية في هذا المسعى. |
La OCI expresó su apoyo a las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países interesados. | UN | وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية. |
Coincidió con el ACNUR en la importancia de incrementar la complementariedad y la interoperacionabilidad previsibles. | UN | وقال إنه يوافق المفوضية في أهمية مزيد تحقيق التكامل وإمكانية التشغيل المشترك بشكل يمكن التنبؤ به. |
El ACNUR, en virtud de su función de acompañar a quienes regresan y vigilar su situación y de su capacidad para movilizar rápidamente los recursos necesarios en apoyo de su reinserción inicial, suele encabezar estos esfuerzos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تكون المفوضية في مقدمة القائمين بهذه الجهود، بحكم دورها في مساندة ورصد العائدين، وبحكم قدرتها على الحشد السريع للموارد اللازمة لدعم المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج. |
Esa cifra incluye asimismo una consignación para la reimpresión del manual de gestión de los programas y proyectos para los organismos que colaboran con el ACNUR en la ejecución de las operaciones. | UN | ويشمل هذا الرقم أيضا اعتمادا مخصصا ﻹعادة طباعة دليل إدارة البرامج والمشاريع لشركاء المفوضية في التنفيذ. |
En particular, CARE-Canada colabora estrechamente con el ACNUR en Bosnia y Herzegovina, Croacia, Burundi y el Zaire. | UN | وتعمل كير كندا بالذات مع المفوضية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وبوروندي وزائير. |
Entre todas las actividades realizadas por el ACNUR en Malí, el abastecimiento de agua es una prioridad. | UN | ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي. |
Se elogiaron las distintas iniciativas emprendidas por el ACNUR en esta esfera. | UN | وأُعرب عن التقدير للمبادرات المختلفة التي اتخذتها المفوضية في هذا الميدان. |
Entre todas las actividades realizadas por el ACNUR en Malí, el abastecimiento de agua es una prioridad. | UN | ويشكل التزويد بالمياه أولوية من بين جميع اﻷنشطة التي تقوم بها المفوضية في مالي. |
Hizo un llamamiento a los Estados miembros para que siguieran prestando y fortaleciendo el apoyo político y financiero a fin de hacer frente a los formidables problemas a que se enfrenta el ACNUR en África. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا. |
Cuadro 1 Gastos efectuados por el ACNUR en 1998 por oficinas regionales o países | UN | نفقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1998 حسب |
Gastos efectuados por el ACNUR en 2000 por oficinas regionales o países y tipos de actividades de asistencia | UN | نفقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2000 بحسب المكتب اللإقليمي/البلد وأنواع أنشطة المساعدة |
:: Reuniones y sesiones de información semanales con el ACNUR en El Aaiún y Tinduf para examinar la ejecución del programa de medidas de fomento de la confianza | UN | :: اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Marruecos había reiterado también su voluntad de cooperar con el ACNUR en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y esperaba que la repatriación terminara antes de fin de 2000. | UN | وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000. |
Según el Estado parte, se tuvieron en cuenta todas las recomendaciones formuladas por el ACNUR en este caso. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار. |
El nexo entre asilo y migración será otro reto importante para el ACNUR en los próximos años. | UN | ويعد ارتباط اللجوء بالهجرة تحدياً رئيسياً آخر بالنسبة للمفوضية في السنوات المقبلة. |
- ¿Qué función de apoyo debería desempeñar el ACNUR en las actividades tendientes a fortalecer la capacidad de los Estados? | UN | ● وما هو الدور الذي ينبغي أن تلعبه المفوضية السامية في دعم اﻷنشطة لتعزيز قدرة الدول؟ |
La Unión Europea se propone trabajar en estrecha cooperación con el ACNUR en esa esfera. | UN | وينوي الاتحاد أن يعمل في تعاون وثيق مع المفوضية فيما يتصل بهذا الأمر. |
En 1997 el ACNUR concertó 931 acuerdos de ejecución con 443 organizaciones no gubernamentales, que comprendían actividades operacionales con poblaciones de refugiados y otras poblaciones de que se ocupaba el ACNUR en 131 países. | UN | فقد عقدت المفوضية خلال عام ٧٩٩١، ١٣٩ اتفاقاً تنفيذياً مع ٣٤٤ منظمة غير حكومية، وتغطي هذه الاتفاقات أنشطة تنفيذية تتعلق بلاجئين وأشخاص آخرين هم موضع اهتمام المفوضية في ١٣١ بلداً. |
Según el ACNUR, en 2001 esa diferencia se cifraba en 22.400 unidades de vivienda. | UN | وحسب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تبلغ هذه الفجوة بالنسبة لعام 2001 ما مقداره 400 22 وحدة سكنية. |
Reiteró también su reconocimiento al Gobierno del Sudán por haber colaborado con el UNICEF y el ACNUR en la repatriación de 14 niños ugandeses y 3 adultos en marzo de 1998. | UN | كما أعرب مجدداً عن تقديره لحكومة السودان على تعاونها مع اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعادة 14 طفلاً أوغندياً و3 أشخاص بالغين إلى وطنهم في آذار/مارس 1998. |
La diferencia entre las consignaciones definitivas para 2010 y los fondos disponibles, que representó las necesidades sin atender de las poblaciones de que se ocupó el ACNUR en 2010, fue de 1.176,2 millones de dólares. | UN | 9 - وبلغ الفارق بين الاعتمادات النهائية لعام 2010 والأموال المتاحة، والذي يمثل الاحتياجات التي لم تُـلـَـبَّ للسكان الذين يدخلون في دائرة اهتمام المفوضية لعام 2010، 176.2 1 مليون دولار. |
La Junta también ha examinado las operaciones realizadas en el mismo período por los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el ACNUR en su sede de Ginebra y en sus oficinas de Bangladesh, Guinea, Myanmar y Tailandia. | UN | واستعرض المجلس أيضا عمليات صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي في مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجنيف وفي مكاتبها في بنغلاديش، وتايلند، وغينيا، وميانمار لتلك الفترة نفسها. |
24 de septiembre de 2007: El Centro fue invitado a participar en un curso práctico de expertos organizado por el ACNUR en Ginebra (Suiza) sobre cómo mejorar la protección de las mujeres frente a la tortura. | UN | 24 أيلول/سبتمبر: دُعي المركز إلى المشاركة في حلقة عمل للخبراء نظمها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في جنيف بسويسرا وتتعلق بكيفية تحسين حماية النساء من التعذيب. |