el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
el ACNUR explicó que no hacía falta aclaración oficial alguna porque tenía el mandato preciso de proteger a sus beneficiarios. | UN | وأوضحت المفوضية أنه لا حاجة إلى توضيح رسمي لأن لديها ولاية واضحة لحماية المستفيدين من مساعداتها. |
En 2003, el ACNUR explicó que " con la ejecución del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión, se establecerán las políticas de contabilización de gastos y las prácticas contables apropiadas de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | وفي عام 2003، أوضحت المفوضية أنه " مع تنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة، سيجري وضع سياسة تحديد النفقات والممارسات المحاسبية الملائمة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة " . |
el ACNUR explicó que el MSRP ya permitía obtener información según la categoría del asociado, pero que los datos de los certificados de auditoría se tenían que registrar a mano y, debido a otras prioridades más importantes, la información correspondiente a proyectos de 2004 sólo se estaba registrando en ese momento, por lo que no se disponía todavía de toda la información sobre certificados de auditoría desglosada según la categoría del asociado. | UN | وجاء في التوضيح الذي قدمته المفوضية أن فئات الشركاء المنفذين تتوافر حاليا في إطار مشروع تجديد نظم الإدارة، بيد أن البيانات المتعلقة بشهادات مراجعة الحسابات يتعين تسجيلها يدويا، ونظرا لوجود أولويات أكثر أهمية، فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع سنة 2004 يتم حاليا تسجيلها، ومن ثم فإن إصدار شهادات مراجعة للحسابات مصنفة بحسب فئات الشركاء المنفذين لم يفرغ منه بعد. |
el ACNUR explicó que seguiría el criterio que adoptaran las Naciones Unidas con respecto a la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة لمعالجة تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
el ACNUR explicó que, con su decisión de no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros, estaba siguiendo la misma política aplicada sistemáticamente por varias organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة. |
87. el ACNUR explicó que el traslado tuvo inicialmente por objeto: a) reducir los gastos de administración, que era el objetivo principal respecto del cual se evaluarían los resultados; y b) garantizar la continuidad de los servicios y proporcionar, al menos en un comienzo, el mismo nivel de calidad que en Ginebra. | UN | 87 - وبينت المفوضية أن الهدفين الأوليين للنقل هما: (أ) تخفيض التكاليف الإدارية، وهو الهدف الأول الذي تقاس به النتائج؛ (ب) ضمان استمرارية تقديم الخدمات والقيام، على الأقل في البداية، بتوفير المستوى ذاته من الجودة المتوفرة في جنيف. |
el ACNUR explicó que la magnitud del desastre, el nivel de destrucción y el caos, la alteración del orden de prioridades de los gobiernos y la falta de información básica sobre las comunidades afectadas fueron factores que contribuyeron a que las necesidades de financiación no pudieran estimarse con exactitud. | UN | 242 - شرحت المفوضية أن ضخامة الكارثة ومستوى الدمار والفوضى، وتغيُّر أولويات الحكومات والافتقار إلى المعلومات الأساسية عن المناطق المتضررة شكلت جميعها عواملَ أسهمت في عدم إمكان استناد المتطلبات من التمويل إلى تقييمات مناسبة. |
el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. | UN | وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية. |
el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. | UN | وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية. |
el ACNUR explicó que la decisión de no incluir el valor de los bienes fungibles en los estados financieros obedecía a una política que se aplicaba sistemáticamente y que otras organizaciones de las Naciones Unidas aplicaban el mismo criterio. | UN | وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق على نحو متسق وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
el ACNUR explicó que la decisión de no incluir el valor de los bienes fungibles en los estados financieros obedecía a una política que se aplicaba sistemáticamente y que otras organizaciones de las Naciones Unidas aplicaban el mismo criterio. | UN | وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق في جميع الحالات وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
el ACNUR explicó que la decisión de no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros se basaba en una política aplicada sistemáticamente por varias organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة. |
21. el ACNUR explicó que el retraso se había debido a que los recursos facilitados inicialmente no habían sido suficientes. | UN | 21 - وأوضحت المفوضية أن سبب هذا التأخر هو نقص الموارد التي أتيحت في الأصل. |
el ACNUR explicó que la decisión de no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros se basaba en una política aplicada sistemáticamente por varias organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأوضحت المفوضية أن قرارها بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة، في البيانات المالية، استند إلى سياسة دأب على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة. |
el ACNUR explicó que, aunque esos saldos eran negativos, las cuentas subsidiarias correspondientes arrojaban saldos positivos de importe superior al de esos saldos negativos. | UN | وأوضحت المفوضية أنه لئن كانت هذه الأرصدة سلبية، فحسابات المصروفات النثرية الفرعية التي تقابلها تتضمن أرصدة إيجابية أكبر بكثير من الرصيد السلبي. |
En 2003, el ACNUR explicó que " con la ejecución del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión, se establecerán las políticas de contabilización de gastos y las prácticas contables apropiadas de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | وفي عام 2003، أوضحت المفوضية أنه " مع تنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة، سيجري وضع سياسة تحديد النفقات والممارسات المحاسبية الملائمة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة " . |
el ACNUR explicó que el MSRP ya permitía obtener información según la categoría del asociado, pero que los datos de los certificados de auditoría se tenían que registrar a mano y, debido a otras prioridades más importantes, la información correspondiente a proyectos de 2004 sólo se estaba registrando en ese momento, por lo que no se disponía todavía de toda la información sobre certificados de auditoría desglosada según la categoría del asociado. | UN | وجاء في التوضيح الذي قدمته المفوضية أن فئات الشركاء المنفذين تتوافر حالياً في إطار مشروع تجديد نظم الإدارة، بيد أن البيانات المتعلقة بشهادات مراجعة الحسابات يتعين تسجيلها يدوياً، ونظراً لوجود أولويات أكثر أهمية، فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع سنة 2004 يتم حالياً تسجيلها، ومن ثم فإن إصدار شهادات مراجعة للحسابات مصنفة بحسب فئات الشركاء المنفذين لم يفرغ منه بعد. |
el ACNUR explicó que seguiría el criterio que adoptaran las Naciones Unidas con respecto a la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة إزاء تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
el ACNUR explicó que, al decidir no indicar el valor de los bienes fungibles en los estados financieros, estaba siguiendo una norma que aplicaban sistemáticamente varias organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفسرت المفوضية قرارها بعدم الكشف في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة، بأن تلك سياسة دأبت على اتباعها العديد من منظمات الأمم المتحدة. |
87. el ACNUR explicó que el traslado tuvo inicialmente por objeto: a) reducir los gastos de administración, que era el objetivo principal respecto del cual se evaluarían los resultados; y b) garantizar la continuidad de los servicios y proporcionar, al menos en un comienzo, el mismo nivel de calidad que en Ginebra. | UN | 87- وبينت المفوضية أن الهدفين الأوليين للنقل هما: (أ) تخفيض التكاليف الإدارية، وهو الهدف الأول الذي تقاس به النتائج؛ (ب) ضمان استمرارية تقديم الخدمات والقيام، على الأقل في البداية، بتوفير المستوى ذاته من الجودة المتوفرة في جنيف. |
242. el ACNUR explicó que la magnitud del desastre, el nivel de destrucción y el caos, la alteración del orden de prioridades de los gobiernos y la falta de información básica sobre las comunidades afectadas fueron factores que contribuyeron a que las necesidades de financiación no pudieran estimarse con exactitud. | UN | 242- شرحت المفوضية أن ضخامة الكارثة ومستوى الدمار والفوضى، وتغيُّر أولويات الحكومات والافتقار إلى المعلومات الأساسية عن المناطق المتضررة شكلت جميعها عواملَ أسهمت في عدم إمكان استناد المتطلبات من التمويل إلى تقييمات مناسبة. |
el ACNUR explicó que la actual estructura orgánica de la gestión de la seguridad resultaba de una revisión detallada que formaba parte del proceso global de reforma del ACNUR y que el Alto Comisionado había garantizado personalmente que la seguridad tendría el mayor relieve posible en el ACNUR. | UN | وقد أوضحت المفوضية أن الهيكل التنظيمي الحالي لإدارة الأمن جاء نتيجة لاستعراض مفصل كان جزءا من عملية إصلاح شاملة للمفوضية، وأن المفوض السامي نفسه أكد أن الأمن يكتسي أعلى أهمية ممكنة في المفوضية. |