Durante el período que abarca este informe, el ACNUR ha seguido colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وخلال فترة تقديم التقارير واصلت المفوضية تعاونها الوثيق مع إدارة الشؤون الانسانية. |
el ACNUR ha seguido fortaleciendo sus relaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما واصلت المفوضية تدعيم علاقاتها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
Medidas del ACNUR: el ACNUR ha seguido tratando de promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
Ante esta realidad, el ACNUR ha seguido perfeccionando su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia y procurando perfilar métodos orientados hacia la prevención y solución de los conflictos. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
Desde enero de 1994, el ACNUR ha seguido ayudando a los que regresaban y a las personas internamente desplazadas y ha afianzado su presencia. | UN | وواصلت المفوضية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ مساعدة العائدين والمشردين داخليا، ووطدت من وجودها. |
Siempre que ha sido posible, el ACNUR ha seguido promoviendo estrategias que puedan contribuir a estabilizar las situaciones precarias y a mitigar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. | UN | واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين. |
Al mismo tiempo el ACNUR ha seguido consolidando sus propias medidas de preparación para las situaciones de emergencia. | UN | وفي الوقت ذاته، استمرت المفوضية في تطوير تدابيرها الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ. |
el ACNUR ha seguido funcionando como secretaría del subgrupo de las Naciones Unidas relativo a la asistencia humanitaria y la recuperación después de los conflictos. | UN | وواصلت مفوضية اللاجئين العمل كأمانة لمجموعة الأمم المتحدة الفرعية المعنية بالاستجابة الإنسانية والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
A pesar del obstáculo que representan las minas, el ACNUR ha seguido rehabilitando escuelas en la región de Gali para beneficio de quienes han vuelto a la región voluntariamente. | UN | ورغم أن وضع اﻷلغام يعيق هذه الجهود، واصلت المفوضية إصلاح المدارس في منطقة غالي لمصلحة العائدين من تلقاء أنفسهم. |
A ese respecto, el ACNUR ha seguido esforzándose por crear vínculos operacionales con las organizaciones de desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى إقامة صلات عملية بالمنظمات اﻹنمائية. |
A este respecto, el ACNUR ha seguido esforzándose por crear vínculos operacionales con las organizaciones de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى إقامة صلات عملية بالمنظمات اﻹنمائية. |
el ACNUR ha seguido facilitando el retorno de refugiados chadianos procedentes de los países vecinos. | UN | 21 - واصلت المفوضية تسهيل عودة اللاجئين التشاديين إلى ديارهم من البلدان المجاورة. |
Comentario. el ACNUR ha seguido avanzando en la reducción de los presupuestos y gastos de apoyo pertinentes. | UN | واصلت المفوضية إحراز التقدم في مجال خفض ميزانيات الدعم والنفقات ذات الصلة. |
el ACNUR ha seguido otorgando prioridad a la cuestión de las medidas distintas de la detención. | UN | وقد واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لمسألة الحلول البديلة للاحتجاز. |
3. Al brindar protección y asistencia durante 1994 y el primer trimestre de 1995, el ACNUR ha seguido aplicando su estrategia de preparación, prevención y soluciones. | UN | ٣- وفي توفير الحماية والمساعدة خلال عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١، واصلت المفوضية تنفيذ استراتيجيتها بشأن التأهب والوقاية وإيجاد حلول. |
En tales circunstancias, el ACNUR ha seguido promoviendo y aplicando estrategias que pueden ayudar a impedir el agravamiento de situaciones delicadas. | UN | وفي هذه الحالات، تواصل المفوضية تشجيع الاستراتيجيات التي يمكن أن تساعد على احتواء حالات عدم الاستقرار، والمشاركة في تلك الاستراتيجيات. |
Además de vigilar las condiciones en que se efectúa dicho retorno, el ACNUR ha seguido prestando asistencia material directa a las personas que regresan a Rwanda tanto de manera organizada como espontánea. | UN | وبالاضافة إلى رصد اﻷوضاع التي تسود عودة اللاجئين، تواصل المفوضية تقديم المساعدة المادية المباشرة للعائدين الى رواندا بشكل منظم أو تلقائي على حد سواء. |
24. el ACNUR ha seguido promoviendo activamente el desarrollo de las actividades que permiten atender a las necesidades de protección de las mujeres y los niños refugiados. | UN | ٤٢ - وواصلت المفوضية تشجيع التركيز بنشاط على احتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين في مجال الحماية. |
el ACNUR ha seguido llevando a cabo su programa de asistencia humanitaria facilitando al pequeño número de personas que han regresado a Gali y Ochamchira materiales para reconstruir sus casas que habían sido destruidas. | UN | ١٣ - واستمرت المفوضية في الاضطلاع ببرنامج المساعدة الانسانية وذلك بتوفير مواد التشييد للعدد القليل من العائدين إلى غالي وأوتشامتشيرا الذين دمرت منازلهم. |
el ACNUR ha seguido trabajando con la OIM para mejorar la cooperación en la identificación y protección de las víctimas de la trata. | UN | وقد استمرت المفوضية في العمل مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون في تحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم. |
el ACNUR ha seguido facilitando el regreso de los refugiados, en su mayoría a Somalilandia y Puntlandia y algunos a Mogadishu, y el número total de regresos de 2005 fue de 11.900. | UN | وواصلت مفوضية اللاجئين تيسير عودة اللاجئين وخاصة إلى " صوماليلاند " و " بنتلاند " ، وعودة أعداد صغيرة إلى مقديشو، حيث بلغ العدد الإجمالي للعائدين 900 11 في عام 2005. |
93. el ACNUR ha seguido dando prioridad al aumento de su colaboración con las ONG en relación con la gestión de la seguridad en las operaciones sobre el terreno. | UN | 93- وما برحت المفوضية تعطي الأولوية لتوسيع تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إدارة الأمن في العمليات الميدانية. |
el ACNUR ha seguido invariablememente el criterio adoptado por las Naciones Unidas, que está en consonancia con los requisitos y las estructuras operacionales de la Oficina. | UN | وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية. |