ويكيبيديا

    "el acto unilateral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الانفرادي
        
    • الفعل الانفرادي
        
    • بالعمل الانفرادي
        
    • فالعمل الانفرادي
        
    • عمل انفرادي
        
    • الفعل الإنفرادي
        
    • للفعل الانفرادي
        
    el acto unilateral no podría aplicarse a situaciones o hechos anteriores antes de su formulación a menos que el Estado autor del acto haya tenido una intención distinta. UN ولا يمكن تطبيق العمل الانفرادي على حالات أو وقائع سابقة لإصداره ما لم تنصرف نية الدولة التي أصدرته بوضوح إلى خلاف ذلك.
    el acto unilateral vincula al Estado que lo formula en relación con la totalidad de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda o conste de otro modo. UN يكون العمل الانفرادي ملزما للدولة التي تصدره بشأن كامل إقليمها، ما لم يتبين أو يثبت بطريقة أخرى وجود نية مغايرة.
    el acto unilateral nace en el momento de su formulación si desde luego, como también se ha indicado, se cumplen las condiciones de validez exigidas. UN وينشأ العمل الانفرادي لحظة إصداره إذا استوفى بطبيعة الحال شروط الصحة المطلوبة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    En ese caso, se planteaba la cuestión de si el acto unilateral existía sólo desde el momento de la toma del conocimiento o desde el momento en que el Estado destinatario indicaba que había tenido conocimiento del acto. UN وفي هذه الحالة يمكن التساؤل عما إذا كان الفعل الانفرادي يعتبر قائما من الوقت الذي يتم فيه هذا العلم فحسب أم من الوقت الذي تفيد فيه الدولة المقصودة بأنها قد علمت بهذا الفعل.
    El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    No podía descartarse la posibilidad de que la persona que formulara el acto unilateral estuviera corrompida por otra persona o por una empresa. UN فليس من المستبعد أن يقوم شخص آخر أو مؤسسة أخرى بإفساد ذمة الشخص الذي صدر عنه الفعل الانفرادي.
    Artículo 6. Momento a partir del cual el acto unilateral produce sus efectos jurídicos UN المادة 6: الوقت الذي يحدث فيه العمل الانفرادي آثاره القانوني
    Es decir, que el acto unilateral produce sus efectos jurídicos incluso antes de que el destinatario considere que el acto le es oponible al Estado o Estados autores. UN وبعبارة أخرى، يحدث العمل الانفرادي آثاره قبل أن تقرر الجهة التي وجه إليها قبول حجيته تجاه الدولة أو الدول التي أصدرته.
    En el acto unilateral a que hacemos referencia, la característica de autonomía se presenta en los dos sentidos indicados por el Relator Especial en sus informes. UN وتتوافر في العمل الانفرادي الذي نشير إليه صفة الاستقلال بالمعنيين اللذين أشار إليهما المقرر الخاص في تقاريره.
    el acto unilateral resultaría confirmado por actos ulteriores internos. UN وستأتي أعمال داخلية لاحقة لإقرار هذا العمل الانفرادي.
    Una vez formulado el acto unilateral y que el Estado ha manifestado su intención de comprometerse en relación con otro Estado, la relación que se establece va más allá de lo unilateral. UN فعندما يصاغ العمل الانفرادي وتعبر الدولة عن إرادتها في الدخول في علاقة مع دولة أخرى، فإن العلاقة الناشئة في هذه المناسبة ليست انفرادية.
    Antes de abordar nuevamente este tema, para tratar de precisar el estado de la discusión, trataremos varias cuestiones: las condiciones de validez del acto unilateral y el régimen de nulidades en general relacionadas con el acto unilateral, cuestiones que ciertamente, como se ha destacado, están íntimamente relacionadas. UN وقبل تناول هذا الموضوع مجددا، سنتناول عدة مسائل سعيا إلى تحديد المرحلة التي وصلت إليها المناقشة، ومن هذه المسائل: شروط صحة العمل الانفرادي والنظام العام لأسباب البطلان في علاقته بالعمل الانفرادي، وهي مسائل مترابطة قطعا، على غرار ما أكده البعض.
    Reviste especial relevancia, por lo tanto, la competencia del funcionario o funcionarios que realizan el acto unilateral. UN ونتيجة لذلك فإن السلطات المسؤولة أو المسؤولين الذين يبرمون الفعل الانفرادي ذات أهمية خاصة.
    Se señaló que en el párrafo se omitía el aspecto de la confianza de terceros Estados en el acto unilateral. UN ولوحظ أن ظاهرة اعتماد الدول الأخرى على الفعل الانفرادي حذفت من الفقرة.
    En caso de invalidez el acto unilateral puede ser declarado nulo y en consecuencia, no produce efectos jurídicos, tal como se recoge en el párrafo 2 del artículo 69 de la Convención de Viena, relativo a las consecuencias de la nulidad de un tratado. UN وفي حالة البطلان، يعتبر الفعل الانفرادي لاغيا ولا يكون له بالتالي أثر قانوني، على نحو ما نصت عليه الفقرة ٢ من المادة ٦٩ من اتفاقية فيينا فيما يتعلق بآثار بطلان المعاهدة.
    Su delegación estima que la práctica de los Estados, los precedentes y la opinión del antiguo Relator Especial, el Sr. Gerald Fitzmaurice, confirman la necesidad de expresar el acto unilateral en una forma específica. UN وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد.
    Por una parte, el acto unilateral, para ser definido como tal, debía tener efectos jurídicos autónomos y ello significaba efectos jurídicos independientes de cualquier manifestación de la voluntad por parte de otro sujeto de derecho internacional. UN فمن ناحية، يستوجب تعريف الفعل الانفرادي على هذا النحو صدور آثار قانونية مستقلة، وهو ما يعني آثارا قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة نابع من عنصر آخر من عناصر القانون الدولي.
    Se señaló en este contexto que el acto unilateral no debía por necesidad tener lugar públicamente, si bien era preciso que el destinatario estuviese al corriente de él. UN ولوحظ في هذا الخصوص أنه من غير الضروري أن يكون الفعل الانفرادي مصاغا بصورة علنية، رغم حاجة الجهة الصادر إليها لأن يكون لديها علم به.
    En primer lugar podemos observar que en relación con el acto unilateral en general, la doctrina considera mayoritariamente que el Estado autor no tiene el poder de modificar -- en general -- la relación jurídica en forma unilateral. UN 117 - وبادئ ذي بدء، يمكن الإشارة إلى أنه فيما يتعلق بالعمل الانفرادي عموما، يرى الفقه في معظمه أن الدولة المصدرة للعمل ليست لها - عموما - سلطة تعديل العلاقة القانونية المتخذة لشكل انفرادي.
    el acto unilateral surte sus efectos, en principio, a partir del momento en que se formula. UN فالعمل الانفرادي يحدث آثاره مبدئيا ابتداء من اللحظة التي يصدر فيها.
    Venezuela está de acuerdo en que la lista que figura en el párrafo 2 del artículo 40 del proyecto es meramente enunciativa, con lo que queda la posibilidad de que se consideren otras situaciones, por ejemplo, que un Estado puede resultar lesionado por el acto unilateral de otro Estado, tema que la Comisión estudia por separado. UN ويوافق وفده على أن القائمة الواردة في المادة 2 من مشروع المادة 40 لم ترد سوى على سبيل المثال وتترك الباب مفتوحا لحالات أخرى قد تسري عليها أحكامها، من قبيل حالة الدولة التي قد تتضرر من عمل انفرادي لدولة أخرى، وهو موضوع تناولته لجنة القانون الدولي في مكان آخر.
    Sigue siendo necesario que los gobiernos aporten materiales sobre la práctica de los Estados. La Comisión de Derecho Internacional no debe dar importancia indebida a las expectativas creadas por el acto unilateral en comparación con las intenciones del Estado autor del acto. UN ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن
    Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد