Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis | UN | وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. | UN | ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية. |
Si existe la voluntad podemos iniciar esta negociación tan pronto finalice el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فإذا توفــرت لدينــا اﻹرادة للاضطلاع بذلك، أمكننا أن نبدأ هذه المفاوضات في نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Espera que pueda adoptarse una decisión sobre esa cuestión en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل الى قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية. |
Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. | UN | فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية. |
Además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
En consecuencia, esta cuestión no se volverá a examinar en el actual período de sesiones. | UN | ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية. |
Lamentablemente, el actual período de sesiones se celebra en un clima denso y cargado. | UN | من سوء الطالع أن الدورة الحالية تنعقد في مناخ ثقيل مفعم بالمشاكل. |
Sin embargo, durante el actual período de sesiones, esa secuencia a veces no se siguió. | UN | لكن من الملاحظ خلال الدورة الحالية عدم احترام هذه الخطوات في بعض الأحيان. |
Tal vez la mejor forma de proceder será celebrar un debate exhaustivo sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones del Foro. | UN | وقد تكون أفضل الطرق لإحراز تقدم في هذا الصدد هي إجراء مناقشة مفصلة بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للمنتدى. |
En particular, debe desplegar sus mejores esfuerzos para concertar una convención integral sobre terrorismo internacional durante el actual período de sesiones. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تبذل اللجنة قصارى الجهد لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية. |
La labor sustantiva del Grupo de Estudio durante el actual período de sesiones se centró en ultimar esas conclusiones. | UN | وقد تركز العمل الموضوعي لفريق الدراسة خلال الدورة الحالية على وضع هذه الاستنتاجات في صيغتها النهائية. |
Como ya informé a la Asamblea, fue mi intención organizar tres debates temáticos durante el actual período de sesiones. | UN | وكما سبق لي أن أبلغت الجمعية، كان في نيتي تنظيم ثلاث مناقشات مواضيعية في الدورة الحالية. |
Lamentablemente, en el actual período de sesiones no se dispuso hasta una fecha tardía de algunos informes correspondientes a las misiones más grandes. | UN | وأعربت عن أسفها لأن عددا من التقارير المتعلقة بالبعثات الأكبر حجما لم يتوافر إلا في وقت متأخر من الدورة الحالية. |
Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El Secretario General ha de ocuparse de esta cuestión en el actual período de sesiones en relación con el tema 138 del programa. | UN | وسيتناول اﻷمين العام هذه القضية في الدورة الحالية في إطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Estoy seguro de que, bajo su dirección, el actual período de sesiones de la Asamblea tratará de todas las cuestiones que figuran en su programa con valentía y realismo. | UN | وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية. |
Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nos complace que usted, Señor Presidente, tenga la intención de continuar este proceso durante el actual período de sesiones. | UN | ويسعدنا أنكم، السيد الرئيس، تعتزمـــــون مواصلــــة هــــذه العمليـــة أثناء الدورة الحالية. |
Creo que con estos antecedentes, el actual período de sesiones de la Asamblea General tiene una importancia triple. | UN | أعتقد بأن الدورة الراهنة للجمعية العامة لها، في ظل هذه الخلفية، مغزى ذو ثلاثة أوجه. |
La Comisión quizás desee seguir examinando esta cuestión en el actual período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة في مواصلة نظرها في هذا الموضوع في دورتها الحالية. |
Tengo la convicción de que su capacidad de dirección contribuirá a que hagamos nuevos progresos en el actual período de sesiones. | UN | إنني مقتنع بأنكم ستسهمون، بحسن قيادتكم، في إحراز مزيد من التقدم في الدورة الجارية. |
La mayoría de los elementos del programa provisional de la CP 4 figuran también en los programas de los órganos subsidiarios para el actual período de sesiones. | UN | وأغلب عناصر جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة مدرجة أيضا في جداول أعمال الهيئات الفرعية للدورة الحالية. |
Los detalles de dicha política se reflejarán en un documento de sala de conferencias que se pondrá a disposición de la Junta Ejecutiva en el actual período de sesiones. | UN | وستبين تفاصيل هذه السياسة العامة في ورقة غرفة اجتماعات تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
49. El Comité toma nota de la atención que presta el Gobierno a la situación de los niños en el actual período de transición política. | UN | ٩٤- تحيط اللجنة علما بالاهتمام الموجه من الحكومة نحو حالة اﻷطفال في الفترة الحالية من التحول السياسي. |
El lunes pasado celebramos el detallado análisis, hecho por el Embajador Hohenfellner, de los logros pasados y presentes en la esfera del espacio ultraterrestre y de las responsabilidades que nos esperan en esta Comisión, especialmente en relación con el actual período de sesiones. | UN | يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية. |
En el actual período de sesiones de la Asamblea General se establecerá otro hito en el desarrollo del derecho del mar internacional moderno. | UN | والدورة الحالية للجمعية العامة ستبرز حدثا هاما آخر في تطور قانون البحار الدولي المعاصر. |
Debe señalarse que en el actual período de crisis económica surgirán numerosos obstáculos que retrasarán la solución de este problema en Bosnia y Herzegovina. Esa solución depende en su conjunto de los grupos políticos actuales, que están obligados a tomar medidas resueltas contra la corrupción. | UN | وتجدر الملاحظة أنه في هذه الفترة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية، تواجه البوسنة والهرسك مشكلات عديدة تؤدي إلى إبطاء عملية إيجاد حل لهذه المشكلة التي تعتمد برمتها على المجموعات السياسية الحالية الملزمة باتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة الفساد. |
La importancia de ese enfoque se ha puesto en evidencia en el hecho de que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se ha elegido como tema la asociación mundial para el desarrollo. | UN | وتتضح أهمية هذا الأسلوب بجلاء من كون الجمعية العامة في دورتها الجارية قد اختارت الشراكة العالمية محورا موضوعيا لمداولاتها. |
La Comisión señala que ha utilizado plenamente el tiempo y los servicios puestos a su disposición durante el actual período de sesiones. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أنها قد استخدمت الوقت والخدمات المتاحة لها خلال دورتها الحالية استخداما كاملا. |
La Unión Europea espera que se puedan poner en práctica estas decisiones durante el actual período de sesiones. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى تنفيذ هذه القرارات خلال دورتنا الحالية. |
28. En su decisión 94/17, la Junta Ejecutiva pidió que se presentasen para su examen en el actual período de sesiones opciones para la revisión de la metodología de distribución de los recursos. | UN | ٢٨ - في القرار ٩٤/١٧ طلب المجلس التنفيذي وضع خيارات لتنقيح منهج توزيع الموارد من أجل العرض عليه للنظر في دورته الراهنة. |
A nuestro juicio, el actual período de sesiones brinda la oportunidad de profundizar la reflexión sobre esas recomendaciones y propuestas y de hallar respuesta a los interrogantes que se plantearon los Jefes de Estado en relación con las reformas fundamentales y la reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | ونرى بأن دورتنا هذه فرصة لتعميق التفكير في هذه التوصيات والاقتراحــات، وإيجــاد اﻷجوبة على ما طرحه الســادة رؤســاء الــدول من تساؤلات حول الاصلاحات الجوهرية والهيكلية لمنظمة اﻷمم المتحدة. |