Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر. |
Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر. |
iii) En última instancia, Etiopía desea socavar los procesos jurídicos y de paz incluidos en el Acuerdo de Argel. | UN | ' 3` ترغب إثيوبيا، في نهاية المطاف، في تقويض العمليات القانونية السلمية المتوخاة في اتفاق الجزائر. |
La insistencia de Eritrea en el cumplimiento estricto de las condiciones indicadas en la decisión sobre la delimitación es una postura que le correspondía de pleno derecho de conformidad con el Acuerdo de Argel. | UN | وكان إصرار إريتريا على التقيد الصارم بأحكام قرار تعيين الحدود موقفا يحق لها اتخاذه وفقا لاتفاق الجزائر. |
La Unión Europea está de acuerdo en que para seguir avanzando hay que aplicar plenamente el Acuerdo de Argel de 2000 y la subsiguiente decisión, definitiva y vinculante, de la Comisión de Fronteras. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي على أن التنفيذ التام لاتفاق الجزائر العاصمة لعام 2000 وللقرار النهائي والملزم الذي ستتخذه لجنة الحدود لاحقا هو الذي سيمكن من المضي قدما. |
El Consejo también alentó a los dos países a que trabajaran en pro de la normalización de sus relaciones y reiteraron su compromiso con el Acuerdo de Argel. | UN | وشجّع المجلس أيضا كلا البلدين على العمل من أجل التطبيع التام لعلاقاتهما وتجديد التزامهما باتفاق الجزائر. |
Por ello, Etiopía ha instado al Consejo de Seguridad a que nos ayude a responder a las esperanzas que suscita el Acuerdo de Argel. | UN | ولهذا السبب رأت إثيوبيا أنه من الضروري مناشدة مجلس الأمن مساعدتنا على تحقيق الآمال التي ينطوي عليها اتفاق الجزائر. |
Gracias a Etiopía, el Acuerdo de Argel se hizo realidad. | UN | لقد كانت إثيوبيا السبب في أن يصبح اتفاق الجزائر حقيقة. |
Ha sido entonces por Etiopía, con la asistencia sus homólogos internacionales, que el Acuerdo de Argel ha llegado a ser realidad. | UN | لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة. |
Después de que entró en vigor el Acuerdo de Argel, Etiopía cooperó con la Comisión de Demarcación de Fronteras, como señaló oportunamente el representante de Eritrea. | UN | بعد أن خرج اتفاق الجزائر إلى حيز الوجود، تعاونت إثيوبيا مع لجنة الحدود، كما ذكر ممثل إريتريا عن حق. |
Las obligaciones de la comunidad internacional son claras, y las medidas a su disposición se han señalado expresamente en el Acuerdo de Argel. | UN | إن واجبات المجتمع الدولي واضحة وكذلك الإجراءات بين يديه كما هو منصوص ومنطوق به بالتحديد في اتفاق الجزائر. |
En el Acuerdo de Argel se declara que es la vía que debemos seguir, pero la decisión de la Comisión de Fronteras no es congruente con el Acuerdo de Argel. | UN | فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر. |
No obstante, la Comisión sigue dispuesta, si las partes cooperan plenamente, a continuar de la forma prevista en el Acuerdo de Argel. | UN | على أن اللجنة تظل مستعدة لمواصلة عملها على الوجه الذي ينص عليه اتفاق الجزائر إن أبدى الطرفان تعاونهما. |
Como cabe recordar, en el Acuerdo de Argel se previó el establecimiento de una zona de seguridad temporal que comprendería 25 kilómetros cuadrados del territorio de Eritrea. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاق الجزائر نص على إنشاء منطقة أمنية مؤقتة تشمل 000 25 كلم2 من الأراضي الإريترية. |
el Acuerdo de Argel reafirma la firme determinación de Malí de optar por una solución pacífica de los conflictos, el diálogo fructífero y la acción concertada. | UN | ويعزز اتفاق الجزائر العزم الثابت لدى مالي على إيثار التسوية السلمية للنزاعات، والحوار المثمر والعمل المتضافر. |
En consecuencia, insto a Vuestra Excelencia a que vele por la aplicación del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas de conformidad con el Acuerdo de Argel, que lleva su firma, pues Etiopía ha mantenido y sigue manteniendo su posición intransigente desde hace casi dos años. | UN | ومن ثم أحثكم على العمل من أجل تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وفقا لاتفاق الجزائر الذي بورك بتوقيعكم لأن إثيوبيا لديها موقف متشدد لا تزال تتمسك به لمدة ناهزت العامين الآن. |
1. La decisión, que es `definitiva y obligatoria ' de conformidad con el Acuerdo de Argel, no ha sido aceptada hasta la fecha por el Gobierno de Etiopía. | UN | " 1 - إن الحكومة الإثيوبية لم تقبل حتى الآن الحكم النهائي والملزم وفقا لاتفاق الجزائر. |
Sin embargo, alentado por sus partidarios, el Gobierno de Etiopía ha intentado forzar la renegociación del laudo definitivo y vinculante mientras pretendía acatar durante todo este tiempo el Acuerdo de Argel. | UN | غير أن حكومة إثيوبيا ما فتئت تسعى، بتشجيع من مؤازريها، إلى فرض إعادة التفاوض بشأن القرار النهائي والملزم، مع ادعائها في الوقت نفسه بأنها ممتثلة لاتفاق الجزائر. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito y apoyamos el Acuerdo de Argel que recientemente se alcanzó entre el Gobierno de Malí y los rebeldes tuareg. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باتفاق الجزائر الذي تم التوصل إليه بين حكومة مالي ومتمردي الطوارق وندعم ذلك الاتفاق. |
el Acuerdo de Argel y sus principios fundamentales no pueden quedar diluidos, anulados ni olvidados por el transcurso del tiempo. | UN | ولا يمكن المساس باتفاق الجزائر وبنوده الأساسية ولا يمكن إبطاله أو نسيانه حتى مع مرور الوقت. |
Eritrea se ha negado sistemáticamente a resolver las diferencias por medio del diálogo y el debate pacífico, como se exige en el Acuerdo de Argel y como el Consejo de Seguridad ha exhortado en reiteradas ocasiones a las partes a que lo hagan. | UN | وما برحت إريتريا ترفض تسوية الخلافات عن طريق الحوار والنقاش السلمي، مراعاة لمقتضيات اتفاقي الجزائر واستجابة للطلبات المتكررة التي وجهها مجلس الأمن إلى الطرفين. |
Las acciones de Eritrea violan el Acuerdo de Argel y la Carta y desafían la voluntad del Consejo de Seguridad, incluido su apoyo a la MINUEE, y su exigencia más reciente, formulada en su declaración de prensa de 8 de mayo, de que " Eritrea retire, pronta e incondicionalmente, todas las restricciones impuestas a la circulación y las actividades de la MINUEE " . | UN | وتصرفاتها لا تشكل انتهاكا لاتفاقي الجزائر وميثاق الأمم المتحدة فحسب بل وتحديا أيضا لمجلس الأمن، الذي دعم البعثة وطلب مؤخرا في تقريره الصحفي المؤرخ 8 أيار/مايو أن ' ' ترفع إريتريا دون تأخير ودون شروط مسبقة كل القيود التي فرضتها على حركة البعثة وعملياتها``. |