La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
Cabe esperar que el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado recientemente por los Gobiernos de Etiopía y Eritrea desbroce el camino para el retorno de la paz y la estabilidad a la región, y permita la repatriación voluntaria de todos los refugiados y desplazados. | UN | ومن المؤمل أن اتفاق وقف أعمال القتال الذي وقعته مؤخرا حكومتا إثيوبيا وإريتريا سيمهد السبيل لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة، ويمكِّن جميع اللاجئين والمشردين من العودة الطوعية إلى وطنهم. |
Los miembros del Consejo instaron a las partes a que reanudaran el diálogo en el marco de los esfuerzos de mediación de la IGAD y respetaran el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Por lo tanto, pido al Gobierno y a la oposición armada que respeten el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y concluyan cuanto antes un acuerdo amplio que pueda llevar una paz duradera a Sudán del Sur. | UN | ولذلك أدعو الحكومة والمعارضة المسلحة على السواء إلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية والتعجيل بإبرام اتفاق شامل يحقّق السلام الدائم لجنوب السودان. |
Factores externos: Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
En consecuencia, elogio los esfuerzos de las partes por salvaguardar la integridad de la Zona Temporal de Seguridad y por mantener su compromiso con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, firmado en Argel el 18 de junio de 2000. | UN | ولذلك أود أن أثنـي على الطرفين لما يوفرانه من حماية لسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة واستمرارهما في الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر في 18 حزيران/يونيه 2005. |
2. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Etiopía a fin de que ponga en libertad a los civiles eritreos detenidos en Dediesa y otros campos de concentración, de conformidad con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y las disposiciones de los Convenios de Ginebra; | UN | 2 - يدعو المجتمع الدولي للضغط على إثيوبيا للإفراج عن المحتجزين من المدنيين الإريتريين المحتجزين في معسكر داديسا وغيره من معسكرات الاعتقال وذلك طبقا لاتفاق وقف الأعمال القتالية وأحكام اتفاقية جنيف؛ |
Destacando su determinación de trabajar en coordinación con la Organización de la Unidad Africana y las partes para aplicar plenamente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y subrayando, a la vez, que el éxito de dicha aplicación dependerá principalmente de la voluntad de las partes en el Acuerdo, | UN | وإذ يشدد على التزامه بالعمل، بالتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين، على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال بالكامل، مع تأكيده على أن نجاح تنفيذ الاتفاق يتوقف أولا وأخيرا على إرادة الطرفين في الاتفاق، |
Como ya se mencionó más arriba, esas restricciones reducen gravemente la capacidad de vigilancia de la MINUEE en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes e infringen el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن هذه القيود تلحق ضررا شديدا بالقدرات الرصدية للبعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، كما تناقض أحكام اتفاق وقف أعمال القتال. |
II. el Acuerdo de Cesación de Hostilidades | UN | ثانيا - اتفاق وقف أعمال القتال |
Se agregaba que Eritrea se había negado a levantar las restricciones impuestas a las operaciones de la MINUEE y que estaba violando el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال. |
La Comisión tomó nota de la reserva de Eritrea de que la frontera meridional de la zona temporal de seguridad propuesta no reflejaba la línea de administración de 6 de mayo de 1998 a que se hacía referencia en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وأحاطت لجنة التنسيق العسكرية علما، كمسألة رسمية، التحفظ الإريتري ومفاده أن الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة المقترحة لا يعكس خط 6 أيار/مايو 1998 الإداري المشار إليه في اتفاق وقف أعمال القتال. |
También encomio su función central en la aplicación del mecanismo de supervisión y verificación acordado por las partes beligerantes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وأُشيد أيضا بدور الهيئة المحوري في إنشاء آلية الرصد والتحقق التي اتفقت عليها الأطراف المتحاربة في اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Es obvio que, a menos que esas violaciones sean rectificadas a tiempo, socavarán gradualmente y, en última instancia, tal vez invalidarán el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado por los dos países en Argel el 18 de junio de 2000. | UN | واضح أنه ما لم تصحح هذه الانتهاكات في الوقت المناسب، فإنها ستظل تنخر تدريجيا في اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعه البلدان في الجزائر في 18 حزيران/يونيه، وربما أبطلته في نهاية المطاف. |
A lo largo de las últimas semanas, las partes dieron grandes pasos hacia el establecimiento de la zona temporal de seguridad prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | 4 - قطع الطرفان، على مدى الأسابيع القليلة الماضية، أشواطا بعيدة تجاه إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة المتوخاة في اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
A tal efecto, deseo subrayar que tanto el Gobierno de Etiopía como el de Eritrea se comprometieron, en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, a garantizar la libre circulación de la MINUEE a través de los territorios de las partes. | UN | 28 - وأود في هذا الصدد أن أؤكد أن حكومتي إثيوبيا وإريتريا كلتيهما قد تعهدتا في اتفاق وقف الأعمال العدائية بضمان حريــة التنقل للبعثـــة فــي كل أراضي الطرفين. |
Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
Conviene señalar a este respecto que el Acuerdo de Cesación de Hostilidades establece una relación entre el fin de la Misión de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas y la terminación del proceso de delimitación y demarcación de la frontera común. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين. |
Los miembros del Consejo encomiaron a la OUA y al Gobierno de Argelia por sus esfuerzos para lograr el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y expresaron su satisfacción por el hecho de que ambas partes estuvieran respetando la cesación del fuego. | UN | وأثنـى أعضاء المجلس على منظمة الوحدة الأفريقية وحكومة الجزائر لجهودهما المبذولة من أجل إنجاز اتفاق وقف الأعمال القتالية وأعربوا عن الارتياح لتمسك الطرفين باتفاق وقف إطلاق النار. |
La falta de cooperación de Eritrea con la MINUEE y las restricciones arbitrarias que le ha impuesto son motivo de especial preocupación, porque la Misión se estableció a petición de Etiopía y Eritrea de conformidad con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000, que las dos partes concertaron voluntariamente. | UN | 52 - كما أن عدم تعاون إريتريا مع بعثة الأمم المتحدة والقيود الاعتباطية التي تفرضها عليها أمران يثيران قلقا خاصا، لا سيما وأن إنشاء البعثة جاء بناء على طلب إثيوبيا وإريتريا عملا باتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 الذي أبرمه الطرفان بمحض إرادتهما. |
En la resolución, el Consejo exhortaba a las partes a que mantuvieran su pleno compromiso con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y a que aliviasen la tensión, y también a que cumpliesen la decisión de la Comisión de Límites respecto de la delimitación y cooperasen plenamente con la Comisión. | UN | وفي هذا القرار، أهاب المجلس بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال وأن يعملا على وقف تصعيد الوضع، وكذلك أن ينفذا قرار لجنة الحدود بشأن تعيين الحدود وأن يتعاونا تعاونا كاملا معها. |
Asimismo, insto a Eritrea y Etiopía a que cumplan cabalmente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y el Acuerdo de Paz que ambas partes firmaron en Argel los días 18 de junio y 12 de diciembre de 2000, respectivamente. | UN | 32 - وأحث أيضاً إريتريا وإثيوبيا على الامتثال تماماً لاتفاق وقف الأعمال القتالية واتفاق السلام، اللذين وقعهما كلا الطرفين في الجزائر في 18 حزيران/يونيه و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 على التوالي. |
La MINUEE es fundamental para el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y para el marco jurídico del proceso de paz enunciado en los Acuerdos de Argel. | UN | فالبعثة تحتل موقعا محوريا في الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وفي الإطار القانوني لعملية السلام التي ينص عليها اتفاقا الجزائر. |
El 9 de mayo, el Presidente de Sudán del Sur, Salva Kiir, y el ex Vicepresidente Riek Machar se reunieron en Addis Abeba por primera vez desde diciembre de 2013 y firmaron un acuerdo para resolver la crisis en Sudán del Sur, en virtud del cual se comprometieron a aplicar plenamente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y facilitar el despliegue del mecanismo de verificación y vigilancia de la IGAD. | UN | وفي 9 أيار/مايو، اجتمع رئيس جنوب السودان سالفا كير ونائب الرئيس السابق رياك مشار في أديس أبابا للمرة الأولى منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، ووقّعا اتفاقا لتسوية الأزمة في جنوب السودان، تعهدا بموجبه بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية وتيسير نشر آلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |