Esta posición constante está consagrada en la Constitución del Líbano, de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989. | UN | وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩. |
Su posición es la que se recoge en el Acuerdo de Taif, aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا الموقف وارد في اتفاق الطائف الذي أقره مجلس الأمن. |
Entablar un diálogo transparente entre todos los elementos en el país es la clave de la reconciliación y la transformación democrática, como se dispone en el Acuerdo de Taif. | UN | فإقامة حوار شفاف بين جميع العناصر في البلد مفتاح المصالحة والتحول الديمقراطي، كما هو منصوص عليه في اتفاق الطائف. |
El Líbano debe preservar su marco político general y, lo que es más importante, de conciliación, tal como se manifestó en el Acuerdo de Taif. | UN | ولزام على لبنان الحفاظ على إطاره السياسي الشامل، وبشكل أهم، التصالحي، على النحو الذي يبينه اتفاق الطائف. |
Insto a los partidos políticos libaneses a que inicien un diálogo constructivo y apunten a la conciliación, respetando plenamente el Acuerdo de Taif. | UN | وأهيب بالأطراف السياسية اللبنانية المشاركة في حوار بناء والسعي إلى المصالحة، في إطار الاحترام الكامل لاتفاق الطائف. |
El propósito final del desarme es el establecimiento de un Estado libanés sólido para todos los habitantes del Líbano, como se estipula en el Acuerdo de Taif. | UN | والغرض النهائي من نزع السلاح هو إقامة دولة لبنانية قوية من أجل جميع سكان لبنان، كما نص على ذلك اتفاق الطائف. |
El propósito último del desarme es el establecimiento de un Estado libanés fuerte para todos los habitantes del Líbano, como se estipula en el Acuerdo de Taif. | UN | ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف. |
Simplemente recoge y reafirma una decisión a la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, suscrito en 1989, a raíz de la guerra civil. | UN | وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Esta disposición fundamental de la resolución, que aún no se ha aplicado, reafirma la decisión a la que todos los libaneses se adhirieron en el Acuerdo de Taif de 1989, tras el fin de la guerra civil. | UN | ولم يتم بعد تنفيذ هذا الحكم الرئيسي المتبقي من أحكام القرار، وهو بمثابة إعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
Esta disposición fundamental de esa resolución, que aún no se ha aplicado, simplemente refleja y reafirma una decisión con la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, tras el fin de la guerra civil. | UN | ولم ينفذ بعد هذا البند الرئيسي المتبقي من أحكام القرار. وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم في أعقاب الحرب الأهلية. |
3. El programa del nuevo Gobierno fue elaborado en el marco propuesto en el Acuerdo de Taif y con la finalidad de dar cumplimiento cabal a los objetivos de ese acuerdo. | UN | ٣ - وقد وضع برنامج الحكومة الجديدة ضمن إطار اتفاق الطائف ولغرض تحقيق أهدافه على نحو كامل. |
el Acuerdo de Taif, por el que se puso fin a las prolongadas hostilidades y a la guerra civil en el Líbano, fue ratificado por el Parlamento del Líbano y hecho suyo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد صدق البرلمان اللبناني على اتفاق الطائف الذي وضع نهاية لأعمال القتال والحرب الأهلية التي طال مداها في لبنان، كما أقر مجلس الأمن ذلك الاتفاق. |
He recordado anteriormente el Acuerdo de Taif de 1989, o Carta de Reconciliación Nacional, como se le conoce también. | UN | 50 - وقد سبق أن أشرت إلى اتفاق الطائف لعام 1989، الذي يعرف أيضا باسم وثيقة الوفاق الوطني. |
Conviene poner de relieve que el Secretario General de Hezbolá, Sheik Nasrallah, fue uno de los dirigentes libaneses que promovieron la idea de un diálogo nacional entre los libaneses, que se basaría en el Acuerdo de Taif. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أن الأمين العام لحزب الله الشيخ نصر الله كان أحد القادة اللبنانيين الذين روجوا لفكرة الدخول في حوار وطني بين اللبنانيين يقوم على أساس اتفاق الطائف. |
El Líbano debe preservar su amplio y, lo que es más importante, conciliador marco político establecido en el Acuerdo de Taif. | UN | ويجب على لبنان أن يحافظ على إطاره السياسي الشامل، والأهم من ذلك أن يحافظ على كونه إطارا تصالحيا، على نحو ما ورد في اتفاق الطائف. |
Es imperativo que el Líbano preserve su marco político amplio de coexistencia -- establecido en el Acuerdo de Taif -- en una atmósfera libre de intimidación. | UN | فلا بد وأن يحتفظ لبنان بإطاره السياسي الشامل للتعايش - على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف - في جو خال من التخويف. |
Hago un llamamiento a Hizbullah para que ponga fin a las actividades militantes fuera del Líbano y complete su transformación en un partido libanés únicamente político, de conformidad con las condiciones previstas en el Acuerdo de Taif. | UN | وأدعو حزب الله إلى وقف أيّ أنشطة نضالية خارج لبنان والتحوّل إلى حزب سياسي لبناني لا غير، بما يتماشى وأحكام اتفاق الطائف. |
Exhorto a los dirigentes de Hizbullah a que completen la transformación del grupo en un partido político estrictamente libanés, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Taif que todos los libaneses se comprometieron a respetar. | UN | وإني أدعو زعماء حزب الله إلى تحويل الحزب إلى حزب سياسي لبناني صرف، وذلك بما يتسق مع أحكام اتفاق الطائف الذي التزم به جميع اللبنانيين. |
Los miembros del Consejo exhortaron a que se aplicara este acuerdo en su totalidad, con arreglo a la Iniciativa de la Liga de los Estados Árabes, y de conformidad con el Acuerdo de Taif y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y las declaraciones de su Presidencia sobre la situación en el Líbano. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ اتفاق الدوحة بأكمله، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية وبالامتثال لاتفاق الطائف وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان. |
A pesar del compromiso declarado del Líbano, de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989, de desarmar a todas las milicias que operan en su territorio, el Gobierno del Líbano no ha realizado ningún intento hasta ahora de desarmar a la organización terrorista Hezbollah. | UN | ورغم ما أعلنه لبنان، وفقا لاتفاق الطائف لعام ١٩٨٩، من التزامه بتجريد كافة الميليشيات التي تعمل على أرضه من السلاح، فإن الحكومة اللبنانية لم تقم بأي محاولة حتى اﻵن من أجل نزع سلاح منظمة " حزب الله " الارهابية. |
" El Consejo exhorta a que se aplique este acuerdo en su totalidad, con arreglo a la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes, y de conformidad con el Acuerdo de Taif y todas las resoluciones pertinentes del Consejo y las declaraciones de su Presidencia sobre la situación en el Líbano. | UN | " ويدعو المجلس إلى تنفيذ هذا الاتفاق بأكمله، وفقا لمبادرة جامعة الدول العربية، ووفقا لاتفاق الطائف وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان. |
Más concretamente, se dice que fueron desplegadas de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989 y el Tratado de Cooperación Sirio-Libanés ratificado por los dos países en 1991. | UN | وأشير على وجه التحديد، إلى أن هذه القوات نشرت عملا باتفاق الطائف لعام 1989، ومعاهدة التعاون بين سوريا ولبنان التي صادق عليها البلدان في عام 1991. |
Este proceso político supone, en primer lugar, el claro respeto de la Constitución y el Acuerdo de Taif por parte de todos, así como el diálogo y un espíritu de cooperación y conciliación entre las distintas fuerzas políticas del Líbano. | UN | ويأتي في طليعة الشروط المسبقة لهذه العملية السياسية احترام جميع الأطراف الواضح للدستور واتفاق الطائف وإقامة الحوار ونشر روح التعاون والمصالحة بين مختلف القوى السياسية في لبنان. |