La Asamblea General de las Naciones Unidas examinará el Acuerdo en su quincuagésimo segundo período ordinario de sesiones. | UN | وتنظر الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في الاتفاق في دورتها العادية الثانية والخمسين. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas examinará el Acuerdo en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وستنظر الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في الاتفاق في دورتها الثانية والخمسين. |
Las aterradoras atrocidades del verano pasado, cuando se presenció la horrenda muerte de tres jóvenes, los hermanos Quinn, que murieron quemados, y la despiadada matanza y carnicería de 29 personas en Omagh destacan la realidad de que el Acuerdo en sí no garantiza la paz. | UN | فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام. |
Las autoridades judiciales ejecutivas y todas las asociaciones públicas interesadas aplican el Acuerdo en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وتطبق السلطتان القضائية والتنفيذية وجميع المؤسسات العامة المعنية عندئذ الاتفاق في نطاق اختصاص كل منها. |
Tienen que dedicar más tiempo y esfuerzo a esas negociaciones y mancomunar su labor para " sellar el acuerdo " en Copenhague a finales del año corriente. | UN | وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009. |
El aumento de 2.282.000 dólares se debe a que se ha dejado sin efecto el Acuerdo en virtud del cual la Organización percibía tasas de interés artificialmente bajas en relación con sus saldos bancarios a cambio de cargos bancarios artificialmente bajos por concepto de servicios. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٢٨٢ ٢ دولار إلى الخروج عن الترتيبات السابقة التي كانت تكسب فيها اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة معدلات فوائد منخفضة بشكل مصطنع مقابل مصروفات خدمات مصرفية منخفضة على نحو مصطنع أيضا. |
Instamos a los otros habitantes del planeta Tierra a ser comprensivos y a cooperar mientras trabajamos para sellar el Acuerdo en Copenhague. | UN | ونحث سكان كوكب الأرض الآخرين على أن يكونوا متفهمين ومتعاونين معنا بينما نعمل لإبرام الاتفاق في كوبنهاغن. |
Está previsto que se termine de ejecutar el Acuerdo en el curso del año. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذ هذا الاتفاق في غضون سنة. |
También insiste en que es importante integrar el Acuerdo en los mandatos y los presupuestos gubernamentales. | UN | كما تصر على أهمية إدماج الاتفاق في الولايات والميزانيات الحكومية. |
La UNMIS está dispuesta a ayudar a las partes en el Acuerdo en esos esfuerzos y a aumentar la coordinación entre los asociados internacionales que apoyan este proceso. | UN | وتقف بعثة الأمم المتحدة في السودان على أهبة الاستعداد لمساعدة طرفي الاتفاق في هذه الجهود، وفي تحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين الداعمين لهذه العملية. |
Se espera que el Parlamento de Sierra Leona ratifique el Acuerdo en el futuro cercano. | UN | ومن المتوقع أن يصادق البرلمان في سيراليون على الاتفاق في القريب العاجل. |
La Oficina tiene previsto continuar aplicando el Acuerdo en los próximos años. | UN | ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة. |
No obstante, cada parte conserva el derecho de denunciar el Acuerdo en cualquier momento previa notificación por escrito. | UN | ومع ذلك، يحتفظ كل طرف بالحق في إنهاء الاتفاق في أي وقت بتوجيه إخطار كتابي مسبق. |
Él está dispuesto a firmar el Acuerdo en el precio. | Open Subtitles | انه على استعداد للتوقيع على الاتفاق في السعر الخاص بك. |
Asimismo, la idea de crear una mesa ampliada del Consejo Económico y Social para facilitar el Acuerdo en dicho órgano debe ser detenidamente estudiada ya que se tratará de un órgano limitado e impedirá que otros miembros del Consejo participen en las consultas relativas a las negociaciones. | UN | وبالمثل يجب أيضا أن ندرس بعناية فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير الاتفاق في المجلس، نظرا ﻷنه سيكون جهازا محدودا وسيحرم أعضاء المجلس اﻵخرين من المشاركة في المشاورات التفاوضية. |
Esperamos que todos los países del mundo puedan firmar el Acuerdo en diciembre de este año en Ottawa. | UN | ونأمل أن يتسنى لكل بلدان العالم أن توقع على الاتفاق في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام. |
1. Antes de firmar el Acuerdo en Moscú cesar todas las actividades bélicas a partir de las 0.00 horas del 12 de diciembre de 1996; | UN | ١ - قبل توقيع الاتفاق في موسكو، يتم وقف جميع اﻷعمال العسكرية بدءا من الساعة صفر من يوم ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛ |
Creemos que esa resolución ha de ser adoptada en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y que en ella se ha de autorizar explícitamente el uso de la fuerza si ello fuera necesario para hacer cumplir el Acuerdo en caso de que no se respete. | UN | ونحن نعتقد أنه يجب أن يصدر هذا القرار بموجب السلطة التي يخولها الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يعطي إذنا صريحا باستخدام القوة إذا لزمت ﻹنفاذ الاتفاق في حالة انتهاكه. |
Rwanda firmó el Acuerdo en Lusaka el 10 de julio de 1999 y se comprometió a respetarlo. | UN | وقد وقعت رواندا الاتفاق في لوساكا في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩. والتزمت رواندا باحترام الاتفاق الذي وقعته. |
En el artículo 76 se pedía a la población de Nueva Caledonia que apoyara el Acuerdo en un referéndum que se organizaría antes de concluir el año, y se definía al electorado que podría votar. | UN | وتدعو المادة ٦٧ شعب كاليدونيا الجديدة إلى الموافقة على الاتفاق في استفتاء، جرى قبل نهاية العام، وحددت الناخبين الذين من حقهم الاشتراك فيه. |
Por ello, creemos que debemos centrarnos en ese modelo cuando buscamos el Acuerdo en las negociaciones intergubernamentales sobre esta cuestión. | UN | لذلك نعتقد أنه ينبغي التركيز على ذلك فيما نسعى إلى اتفاق في المفاوضات الحكومية الدولية على هذه المسألة. |
El aumento de 2.282.000 dólares se debe a que se ha dejado sin efecto el Acuerdo en virtud del cual la Organización percibía tasas de interés artificialmente bajas en relación con sus saldos bancarios a cambio de cargos bancarios artificialmente bajos por concepto de servicios. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٠ ٢٨٢ ٢ دولار إلى الخروج عن الترتيبات السابقة التي كانت تكسب فيها اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة معدلات فوائد منخفضة بشكل مصطنع مقابل مصروفات خدمات مصرفية منخفضة على نحو مصطنع أيضا. |
Los Estados Unidos estiman, por tanto, que las objeciones de Italia y Francia y las declaraciones según las cuales ninguno de esos países se considerará vinculado por el Acuerdo en sus relaciones con los Estados Unidos no están justificadas y son lamentables. | UN | وعليه، فإن الولايات المتحدة تعتبر أن اعتراضي كل من إيطاليا وفرنسا والإعلانين اللذين بموجبهما يعتبر البلدان أن أحكام الاتفاق لا تلزمهما في علاقاتهما مع الولايات المتحدة، ليس لها ما يبررها وتدعو إلى الأسف. |