El Presidente de la OLP, Yasser Arafat, firmó el Acuerdo Provisional en persona en Washington, D.C. el 28 de septiembre de 1995. | UN | ووقع رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات بذاته على الاتفاق المؤقت في ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، في واشنطن، العاصمة. |
Acoge con beneplácito el Acuerdo Provisional logrado respecto del período básico, el ajuste por carga de la deuda y el sistema de límites. | UN | ورحب بالاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه بشأن فترة اﻷساس، وتسوية أعباء الديون ومخطط الحدود. |
Me felicito por el Acuerdo Provisional logrado entre los Gobiernos de Grecia y Macedonia y rindo homenaje a los incansables esfuerzos del Sr. Cyrus Vance. | UN | وأود أن أعرب عن تهانئي للحكومتين اليونانية والمقدونية على الاتفاق المؤقت الذي توصلتا إليه، وأن أحيي السيد سايروس فانس على جهوده التي لا تعرف الكلل. |
La Presidencia inició un proceso destinado a elaborar un plan general para asumir las nuevas tareas que posiblemente desempeñaría la OSCE en Kosovo en caso de que las partes firmaran el Acuerdo Provisional. | UN | وبدأت الرئاسة في عملية تخطيط لوضع خطة شاملة للاضطلاع بالمهام الجديدة المحتملة للمنظمة في كوسوفو، في حالة توقيع اﻷطراف على الاتفاق المؤقت. |
Del mismo modo, acogemos con beneplácito el Acuerdo Provisional sobre la Zona de Jericó y la Ribera Occidental, que acaba de ser firmado por Israel y la OLP en Washington. | UN | ونرحب بالمثل بالاتفاق المؤقت الذي أبرم مؤخرا بشأن أريحا والضفة الغربية، والذي وقعته إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن. |
La delegación de Malasia comparte la opinión de que el Comité Especial no tendría necesidad de seguir investigando las prácticas israelíes si el Acuerdo Provisional entre Palestina e Israel se hubiera aplicado debidamente. | UN | ٨٢ - ومضى قائلا إن الوفد الماليزي يأخذ بالرأي في أن اللجنة لن تحتاج إلى التحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية عندما يطبق الاتفاق الانتقالي بين فلسطين وإسرائيل تطبيقا سليما. |
De conformidad con el Acuerdo Provisional y el Acuerdo de Estabilización y Asociación aún no aplicado, Bosnia y Herzegovina debe aprobar legislación a nivel estatal sobre asistencia del Estado. | UN | فالبوسنة والهرسك عليها، بموجب الاتفاق المؤقت واتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي لم ينفذ بعد، أن تعتمد قانونا للمعونات الحكومية على صعيد الدولة. |
En este sentido, me siento alentado por el diálogo interreligioso entre los líderes musulmanes y de la Iglesia Ortodoxa Griega, así como por el Acuerdo Provisional firmado recientemente entre las asociaciones de fútbol grecochipriota y turcochipriota. | UN | وفي هذا الصدد، إن ما يشجعني هو الحوار القائم بين الأديان، بين القادة الروم الأورثوذكس والمسلمين، فضلا عن الاتفاق المؤقت المبرم مؤخراً بين رابطتي كرة القدم القبرصية اليونانية والقبرصية التركية. |
A ese respecto, la delegación de Viet Nam subraya la necesidad de que se apliquen cabalmente el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | ويؤكد وفده على ضرورة تنفيذ الترتيب المؤقت الخاص بالضفة الغربية وقطاع غزة، وإعلان مبادئ الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي. |