ويكيبيديا

    "el acuerdo relativo a la sede" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق المقر
        
    • لاتفاق المقر
        
    • واتفاق المقر
        
    • باتفاق المقر
        
    • اتفاقية المقر
        
    • واتفاق مقر
        
    • أن يعكس الاتفاق
        
    • اتفاق مقر
        
    • ولاتفاق المقر
        
    • في اتفاقات المقر
        
    • اتفاق المقرّ
        
    • لاتفاق المقرّ
        
    En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. UN ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي.
    El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. UN إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف.
    Resumen, preparado por el Presidente, de los debates sobre el Acuerdo relativo a la Sede e instrumentos conexos sobre privilegios e inmunidades UN تلخيص الرئيس للمناقشة حول اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات
    No obstante, aún no se había finalizado el Acuerdo relativo a la Sede. UN ومع ذلك لا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لاتفاق المقر.
    ii) La Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía; UN `2 ' ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين إثيوبيا ومنظمة الوحدة الأفريقية؛
    Rechazó la opinión de que, al adoptar esas medidas de seguridad, los Estados Unidos habían contravenido el Acuerdo relativo a la Sede de 1947 o la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    Dijo que se trataba de un asunto importante que afectaría al Tribunal y sentaría un precedente para las negociaciones sobre el Acuerdo relativo a la Sede que se llevarían a cabo entre el Tribunal y el país anfitrión. UN وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    Alemania, país anfitrión, dictó una ordenanza provisional para que el Tribunal pudiera funcionar hasta que se firmara el Acuerdo relativo a la Sede. UN ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر.
    el Acuerdo relativo a la Sede entrará en vigor tras su ratificación por el Parlamento alemán y su aprobación por la Conferencia de las Partes. UN وسيدخل اتفاق المقر حيﱢز النفاذ بعد أن يصدﱢق عليه البرلمان اﻷلماني ويعتمده مؤتمر اﻷطراف.
    Esperamos con interés la conclusión del proceso necesario para asegurar que el Acuerdo relativo a la Sede entre en vigor lo antes posible. UN ونحن نتطلع إلى إكمال العملية اللازمة لضمان نفاذ اتفاق المقر في أقرب وقت ممكن.
    el Acuerdo relativo a la Sede había resistido el paso del tiempo, había planteado pocas dificultades y sus disposiciones eran precisas y razonables, por lo que no debía emprenderse de forma apresurada la tarea de intentar modificar las disposiciones. UN وقال إن اتفاق المقر قد صمد لتحدي الزمن. وأنه لم يثر سوى مصاعب قليلة، وأن أحكامه دقيقة ومعقولة.
    Hizo hincapié en que el Acuerdo relativo a la Sede sólo contenía obligaciones relativas a las reuniones de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة.
    El representante del país anfitrión reiteró que el Acuerdo relativo a la Sede sólo contenía obligaciones respecto de las reuniones de las Naciones Unidas. UN وكرر ممثل البلد المضيف الإعراب عن أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة.
    Su país estaba dispuesto a cooperar plenamente con el país anfitrión y con la ciudad anfitriona a fin de resolver estos problemas, de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede y las normas del derecho internacional. UN وقال إن بلده مستعد تماما للتعاون مع البلد المضيف من أجل حل هذه المشاكل وفقا لاتفاق المقر وقواعد القانون الدولي.
    La oradora señaló que los Estados Unidos no consideraban que su posición contraviniese el Acuerdo relativo a la Sede, y aseguró al Comité que el país anfitrión se tomaba y seguiría tomándose muy en serio sus obligaciones en virtud del Acuerdo. UN وقالت إن الولايات المتحدة لا تعتبر أن موقفها يشكل انتهاكا لاتفاق المقر وأكدت للجنة أن الولايات المتحدة أخذت التزاماتها بموجب هذا الاتفاق بجدية، وستواصل أخذها على هذا النحو.
    También figuran periódicamente en nuestro programa los temas de la detención, la seguridad, el protocolo y el Acuerdo relativo a la Sede. UN كما أن مسائل من قبيل الاحتجاز، والأمن، والبروتوكول، واتفاق المقر مطروحة بصورة منتظمة على جدول الأعمال.
    Así pues, exhortó a las autoridades de los Estados Unidos a que cumplieran las normas internacionales y el Acuerdo relativo a la Sede. UN وبالتالي دعا سلطات الولايات المتحدة إلى الامتثال للقانون الدولي واتفاق المقر.
    El Representante Permanente protestó la conclusión del país anfitrión de que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria no era una reunión de las Naciones Unidas y que, como tal, no estaba incluida en el Acuerdo relativo a la Sede. UN واحتج الممثل الدائم على استنتاج البلد المضيف ومفاده أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي ليس اجتماعا تابعا للأمم المتحدة، وأنه بهذه الصفة، غير مشمول باتفاق المقر.
    No obstante, el Acuerdo relativo a la Sede no se ha concluido aún. UN ومع ذلك، لم تبرم بعد اتفاقية المقر.
    La Misión Permanente de Cuba reitera que no renunciará a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas de que gozan sus funcionarios en virtud de la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, el Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وتكرر البعثة الدائمة لكوبا التأكيد على أنها لن تتخلى عن الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يتمتع بها مسؤولوها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاق مقر اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    c) En el Acuerdo relativo a la Sede se plasmará la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión; UN (ج) يتعين أن يعكس الاتفاق العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف؛
    Un acuerdo de aplicación firmado también en 1971 complementa el Acuerdo relativo a la Sede de la UIT. UN ووقِّع أيضاً في عام 1971 على ترتيب تنفيذ يكمل اتفاق مقر الاتحاد الدولي للاتصالات.
    El representante de Cuba dio lectura a un comunicado de prensa del Presidente del Movimiento de los Países No Alineados en el que se condenaba el incidente sufrido por el Sr. Maduro como una violación inaceptable de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, el Acuerdo relativo a la Sede y todas las normas y prácticas relativas al trato de las personas internacionalmente protegidas. UN 32 - وتلا ممثل كوبا بيانا صحفيا صادرا عن رئيس حركة بلدان عدم الانحياز يدين الواقعة التي حدثت ضد السيد مادورو بوصفها انتهاكا غير مقبول لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 ولاتفاق المقر وجميع الأعراف والممارسات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المتمتعين بحماية دولية.
    Las organizaciones con sede en Ginebra consideraban también que, con arreglo a derecho, el lugar de destino no podía incluir zonas de Francia puesto que Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados ni había firmado el Acuerdo relativo a la Sede con las organizaciones para que éstas pudieran proporcionar protección jurídica a sus funcionarios. UN ورأت أيضا المنظمات الموجودة في جنيف أنه لا يمكن، قانونا، أن يمتد مركز العمل ليشمل مناطق في فرنسا، حيث أن فرنسا لم تصدق على اتفاقية الامتيازات والحصانات المتعلقة بالوكالات المتخصصة ولم تدخل طرفا في اتفاقات المقر مع المنظمات ليتسنى لها توفير الحماية القانونية لموظفي تلك المنظمات.
    En el ínterin, el Gobierno de Austria y la ONUDI han convenido en aplicar al edificio M las disposiciones contenidas en el Acuerdo relativo a la Sede. UN وفي الوقت نفسه، اتفقت الحكومة النمساوية واليونيدو على تطبيق أحكام اتفاق المقرّ على المبنى M.
    También señaló que según el Acuerdo relativo a la Sede las autoridades del país anfitrión debían cumplir sus obligaciones independientemente de las relaciones políticas bilaterales que existieran entre el país anfitrión y los Estados Miembros. UN وأشار أيضا إلى أنه يتعيّن على سلطات البلد المضيف وفقا لاتفاق المقرّ أن تفي بالتزاماتها بغض النظر عن العلاقات السياسية الثنائية بين البلد المضيف والدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد