Las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio sobre el Acuerdo sobre la Agricultura son decisivas para resolver este problema. | UN | وتتسم المفاوضات على الاتفاق بشأن الزراعة في منظمة التجارة العالمية بأهمية حاسمة في حل هذه المشكلة. |
Las restricciones a las medidas internas de apoyo que distorsionan el comercio en el Acuerdo sobre la Agricultura han sido objeto de controversia. | UN | وقد كانت القيود المفروضة على تدابير الدعم المحلية المُفسدة للتجارة في الاتفاق بشأن الزراعة مَثار خلاف. |
Los aranceles de ese nivel tienden a ser prohibitivos y en tales casos las oportunidades realmente creadas por el Acuerdo sobre la Agricultura residen principalmente en la reducción de los aranceles dentro del contingente. | UN | إن المعدلات التعريفية عند هذه المستويات تكون مانعة، وفي هذه الحالات تكمن أساسا الفرص الحقيقية التي يهيئها الاتفاق بشأن الزراعة في تخفيض التعريفات داخل الحصص. |
16. el Acuerdo sobre la Agricultura prevé la reforma a largo plazo del comercio y las políticas internas en el sector agrícola. | UN | ١٦ - الاتفاق المتعلق بالزراعة ينص على إجراء إصلاح على المدى الطويل للسياسات التجارية والداخلية في مجال الزراعة. |
Por ejemplo, el Acuerdo sobre la Agricultura y la consiguiente arancelización de anteriores medidas no arancelarias han provocado una serie de modificaciones en cada uno de los esquemas SGP. | UN | ومن ذلك مثلا أن الاتفاق المتعلق بالزراعة وما أعقبه من تحويل التدابير غير التعريفية السابقة إلى تدابير تعريفية قد أحدث سلسلة من التغييرات في كل مخطط من المخططات. |
Tomamos nota de las preocupaciones no comerciales recogidas en las propuestas de negociación presentadas por los Miembros y confirmamos que en las negociaciones se tendrán en cuenta las preocupaciones no comerciales conforme a lo previsto en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية التي تعكسها المقترحات التفاوضية المقدمة من الأعضاء ونؤكد أن الشواغل غير التجارية سوف تؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات حسبما هو منصوص عليه في اتفاق الزراعة. |
Otra esfera en que se percibe que los incumplimientos del principio del trato nacional se utilizan para frustrar la liberalización conseguida en la Ronda Uruguay es la que se refiere a la aplicación del sistema de contingentes arancelarios establecido en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وهناك مجال آخر يلاحظ فيه اللجوء إلى أن مخالفة مبدأ المعاملة الوطنية لاحباط التحرير الذي تحقق في جولة أوروغواي، هو كيفية إدارة نظام الحصص التعريفية الذي قضى به الاتفاق بشأن الزراعة. |
37. El uso de la disposición de salvaguardia especial contenida en el Acuerdo sobre la Agricultura también tiene relación con la cuestión del acceso a los mercados. | UN | 37- ومما يتصل بموضوع الوصول إلى الأسواق أيضاً استخدام الحكم الوقائي الخاص الوارد في الاتفاق بشأن الزراعة. |
Por otra parte, las disciplinas incluidas en el Acuerdo sobre la Agricultura se basan en las políticas y prácticas específicas que desde hace ya tiempo vienen aplicando los miembros de la OMC. | UN | هذا، في الوقت الذي تستند فيه الضوابط في الاتفاق بشأن الزراعة إلى السياسات والممارسات المحددة والقديمة العهد المعمول بها لدى البلدان الأعضاء في منظمة االتجارة العالمية. |
Si bien el Acuerdo sobre la Agricultura sometió el comercio de productos agrícolas a unas disciplinas multilaterales, en cambio no abordó eficazmente los problemas de la pobreza y el desarrollo rural. | UN | ولئن أدى الاتفاق بشأن الزراعة إلى وضع التجارة في المواد الزراعية تحت الضوابط المتعددة الأطراف، فإنه لم يتصد بصورة فعالة لمشكلات الفقر والتنمية الريفية. |
previstos en el Acuerdo sobre la Agricultura | UN | باء- الأثر المترتب على تنفيذ بلدان أخرى لالتزاماتها بموجب الاتفاق بشأن الزراعة |
4. Ciertas recomendaciones que figuran en las conclusiones no toman en consideración las condiciones necesarias para la puesta en práctica estipuladas en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | 4- إن عددا من التوصيات الواردة في الخلاصة لم يأخذ في الحسبان شروط التنفيذ المنصوص عليها في الاتفاق بشأن الزراعة. |
Algunos afirmaron que los contingentes arancelarios se habían incluido en el Acuerdo sobre la Agricultura como medida de transición para atender las necesidades de ajuste del mercado a corto plazo de la operación de arancelización, y en consecuencia los contingentes arancelarios debieran definirse de forma tal que al final hubiera un régimen únicamente arancelario en el sector agrícola. | UN | وعرض البعض أن نظام الحصص التعريفية قد أدرج في الاتفاق بشأن الزراعة كتدبير انتقالي لمواجهة حاجات عملية تحديد التعريفات إلى التكيف مع الأسواق في الأجل القصير، وعليه، ينبغي وضع صيغة للحصص التعريفية بصورة تجعل نظام التعريفات وحدها هو الذي يسيطر أخيراً في القطاع الزراعي. |
el Acuerdo sobre la Agricultura había ido acompañado de la Decisión Ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | وقد اقترن الاتفاق المتعلق بالزراعة بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية. |
Esto podría ofrecer la ocasión de adaptar el Acuerdo sobre la Agricultura a las necesidades particulares de los países en desarrollo en un sector tan esencial. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح فرصة لتكييف الاتفاق المتعلق بالزراعة مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في هذا القطاع البالغ الأهمية. |
B. el Acuerdo sobre la Agricultura | UN | الاتفاق المتعلق بالزراعة |
Había otros problemas de acceso que no se habían tratado en el Acuerdo sobre la Agricultura: por ejemplo, las barreras privadas debidas, entre otras cosas, a las prácticas comerciales restrictivas, la falta de acceso a la tecnología y el continuo aumento, para los países en desarrollo, de los fletes y de los costos de comercialización según el grado de elaboración. | UN | وتشتمل قضايا الوصول اﻷخرى غير المعالجة في إطار اتفاق الزراعة على الحواجز الخاصة الناشئة عن أمور منها الممارسات التجارية التقييدية، وانعدام الوصول إلى التكنولوجيا، والتصاعد بالنسبة للبلدان النامية في أجور الشحن وتكاليف التسويق مع درجة التسويق. |
Según la primera hipótesis de las proyecciones de la UNCTAD, el Acuerdo sobre la Agricultura originará aumentos de precios que se situarán aproximadamente al mismo nivel proyectado por la FAO tanto globalmente como para cada uno de los principales productos examinados. | UN | وتستنتج اسقاطات اﻷونكتاد أن اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة سوف يؤدي في ظل السيناريو اﻷول إلى زيادات في اﻷسعار العالمية بنفس المستوى تقريبا كاسقاطات منظمة اﻷغذية والزراعة ولكل سلعة اساسية رئيسية تم النظر فيها. |
el Acuerdo sobre la Agricultura constituye un primer paso importante hacia la reducción de esas barreras, pero aún queda mucho por hacer para reducirlas aún más y acabar eliminando estas distorsiones provocadas por las políticas comerciales. | UN | ويمثل اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة نقطة انطلاق هامة نحو تخفيض هذه الحواجز، ولكن يبقى الشيء الكثير مما ينبغي عمله لتخفيضها بقدر أكبر، وللقضاء في النهاية على التشويهات التي تسببها السياسات العامة. |
III. LOS DERECHOS HUMANOS, el Acuerdo sobre la Agricultura Y LA LIBERALIZACIÓN DEL | UN | ثالثاً- حقوق الإنسان واتفاق الزراعة وتحرير التجارة الزراعية 32-43 14 |