Las corrientes de capital deberían emplearse para aumentar la inversión y suplementar el ahorro nacional. | UN | كما ينبغي توجيه التدفقات الرسمالية نحو تعزيز الاستثمار وحشد المدخرات المحلية. |
En el África subsahariana, el ahorro nacional siguió estancado, aunque la región ha experimentado una mejora últimamente. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظلت المدخرات المحلية على حالها وإن ظهر في المنطقة بعد الانتعاش مؤخرا. |
Se prevé que, aun cuando aumente la entrada de capital extranjero, el ahorro nacional aporte la mayoría de los recursos que se destinen al desarrollo. | UN | وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية. |
Para ello, habremos de adoptar medidas enérgicas encaminadas a seguir reduciendo los déficit públicos, mantener un entorno no inflacionario y aumentar el ahorro nacional a fin de financiar un elevado nivel de inversión a escala mundial. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ إجراءات حاسمة لزيادة خفض العجز العام وللحفاظ على المناخ غير التضخمي وزيادة المدخرات الوطنية لتمويل مستوى عال من النشاط الاستثماري العالمي. |
Cuando se lleven a cabo todas estas reformas, la tasa nacional de ahorro de China podría reducirse del 51% actual al 45%. Eso tendrá un efecto muy significativo en términos de reducción del superávit en cuenta corriente, que refleja el ahorro nacional neto. | News-Commentary | وعندما تتحقق كل هذه الإصلاحات فإن معدل الادخار الوطني في الصين قد ينخفض من 51% حالياً إلى 45%. وسوف يؤثر هذا بشكل واضح من حيث خفض الفائض في الحساب الجاري، وهو ما يعكس صافي المدخرات الوطنية. |
Un clima inversor propicio y favorable que movilice la IED y el ahorro nacional y los encauce hacia inversiones productivas requiere también que los proveedores de capital dispongan de información financiera fidedigna, transparente y comparable. | UN | كما أن تهيئة مناخ مؤات وتمكيني يعبئ الاستثمار الأجنبي المباشر والمدخرات المحلية ويوجههما إلى الاستثمارات الانتاجية تقتضي أن يكون موردو رأس المال على دراية بمعلومات مالية موثوقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |
:: Fomentar el ahorro nacional para financiar la inversión en las actividades productivas; | UN | :: تشجيع المدخرات المحلية على الاستثمار في الأنشطة الإنتاجية؛ |
Tal como ha demostrado la experiencia de los países de Asia, los esfuerzos simultáneos por aumentar el ahorro nacional y la movilización de los recursos externos resultan cruciales para el desarrollo. | UN | وكما أظهرت خبرة البلدان اﻵسيوية، فإن الجهود المتزامنة المبذولة لزيادة المدخرات المحلية وتعبئة الموارد الخارجية مهمة للغاية ﻷغراض التنمية. |
Respecto a la movilización de los recursos, se han realizado esfuerzos especiales por controlar el gasto público, aumentar el ahorro nacional y reactivar el comercio exterior. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، بذلت جهود، وبخاصة للحد من الانفاق الحكومي، لزيادة المدخرات المحلية وإعادة تنشيط التجارة الخارجية. |
Con respecto a las microfinanzas, el PNUD proponía promover y aumentar el ahorro nacional y llevar a cabo otras actividades del sector privado, por ejemplo promover las microempresas y las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي مجال التمويل الجزئي، اقترح البرنامج تشجيع زيادة المدخرات المحلية والدخول في أنشطة القطاع الخاص اﻷخرى، مثل تعزيز المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Por estas razones es necesario desarrollar los mercados de capital en los mercados emergentes y países en desarrollo para movilizar el ahorro nacional y también permitir una mayor absorción de choques externos y reducir las ventas causadas por el pánico. | UN | لهذه الأسباب من الضروري تطوير الأسواق المالية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية كي تعبَّأ المدخرات المحلية ويتسنى زيادة استيعاب الصدمات الخارجية ويقل البيع الناجم عن الذعر. |
Había que aplicar una política macroeconómica racional para incrementar la tasa de ahorro, y también podría ayudarse a encauzar el ahorro nacional hacia la inversión aplicando unas políticas interior y exterior coherente. | UN | ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار. |
A pesar de ello y del mejoramiento del entorno de política macroeconómica desde mediados de la década de 1990, la región tiene dificultades para atraer inversiones extranjeras suficientes para acortar las distancias entre el ahorro nacional y las necesidades financieras de inversión. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ومن أوجه التحسن التي حدثت في بيئة سياسات الاقتصاد الكلي منذ منتصف التسعينات، تعاني المنطقة صعوبة في اجتذاب ما يكفي من الاستثمار الأجنبي لسد الفجوة بين المدخرات المحلية ومتطلبات تمويل الاستثمار. |
A. Financiación Las inversiones en apoyo del desarrollo sostenible se pueden financiar con el ahorro nacional o extranjero. | UN | 69 - يمكن أن تمول استثمارات دعم تنفيذ التنمية المستدامة إما من المدخرات المحلية أو المدخرات الأجنبية. |
A fin de alcanzar niveles adecuados de inversión, es necesario alentar el ahorro nacional, que en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo es relativamente bajo, y las inversiones extranjeras, tanto directas como en cartera. | UN | وبغية تلبية الاحتياجات الاستثمارية، يتعين تعزيز المدخرات المحلية التي تعد منخفضة نسبيا في الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة، كما يتعين تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية سواء كانت مباشرة أو مدرجة بالحافظة. |
el ahorro nacional bruto, como porcentaje del PIB, logró aumentar en algunos países y regiones como, por ejemplo, en el sur de Asia, el este de Asia y los países menos adelantados. | UN | ١٣١ - وحدث فعلا في بعض البلدان أن زادت المدخرات المحلية اﻹجمالية كنسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي. ومن اﻷمثلة في هذا المقام جنوب آسيا وشرق آسيا وأقل البلدان نموا. |
El reto futuro estriba también en mantener, y elaborar cuando sea necesario, el marco interno adecuado para atraer inversiones extranjeras, lo que requiere, en cuanto a la movilización de los recursos internos, incrementar el ahorro nacional y garantizar el funcionamiento eficiente de los mercados financieros nacionales. | UN | ويكمن أحد التحديات المنتظرة أيضاً في دعم الإطار المحلي المناسب لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، وتطوير هذا الإطار عند الضرورة. وفي مجال تعبئة الموارد الداخلية، يتطلب الأمر زيادة المدخرات المحلية وضمان كفاءة الأسواق المالية الوطنية. |
En general, todo el sistema operaba con tasas de interés subsidiadas, las que tenían como resultado el otorgamiento de subsidios escondidos y regresivos, afectando seriamente el ahorro nacional. | UN | واجمالا، كان النظام كله يعمل بأسعار فائدة معانة، اﻷمر الذي أسفر عن مستوى مرتفع من عدم الكفاءة واعانات خفية ومتناقصة، مما كان له أثره الجسيم على المدخرات الوطنية. |
el ahorro nacional, la inversión extranjera, así como la tasa de crecimiento en general, han decrecido debido a los conflictos, la guerra y la inestabilidad política en la región. | UN | وانخفضت المدخرات الوطنية والاستثمار الأجنبي، وكذلك معدل النمو بصورة عامة، نتيجة للصراع والحرب وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Por el contrario, una norma fiscal similar que exima los pagos de los empleadores para seguros de salud reduciría el ahorro nacional porque los empleados sustituirían por los seguros de salud las grandes acumulaciones personales de efectivo. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا تعمل قاعدة ضريبية مماثلة تعفي مدفوعات أصحاب العمل للتأمين الصحي على تقليص الادخار الوطني من خلال دفع الموظفين إلى الاستعاذة عن التأمين الصحي بتكديس قدر كبير من الأموال الشخصية. |
Un clima inversor propicio y favorable que movilice la IED y el ahorro nacional y los encauce hacia inversiones productivas requiere también que los proveedores de capital dispongan de información financiera fidedigna, transparente y comparable. | UN | كما أن تهيئة مناخ مؤات وتمكيني يعبئ الاستثمار الأجنبي المباشر والمدخرات المحلية ويوجههما إلى الاستثمارات الانتاجية تقتضي أن يكون موردو رأس المال على دراية بمعلومات مالية موثوقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |
Esto agota el ahorro interno puesto que el ahorro nacional global es mucho menor que el ahorro interno. | UN | وهذا ما يؤدي إلى نضوب الوفورات المحلية لأن الوفورات القومية الإجمالية أقل بكثير من الوفورات المحلية. |
Es más, a veces se considera que las F & A privan a los países de inversión de unos activos valiosos, como son el ahorro nacional, la mano de obra y la actividad empresarial, y pueden constituir una fuente de problemas, tales como la concentración del mercado y el abuso de una posición dominante. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يُنظر إلى عمليات اندماج وشراء الشركات في بعض الوقت بوصفها تحرم البلدان المضيفة من أصول وطنية قيمة يتم إنتاجها بفضل الادخار المحلي والجهود التي يبذلها العمال وأصحاب المشاريع، وبأنها تنطوي على احتمالات خلق عدد من المشاكل مثل التركز السوقي وسوء استخدام القوة السوقية. |