iv) el aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. | UN | ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
el aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha producido un bloqueo prácticamente completo de la información y una interrupción de casi todas las formas de comunicación con el mundo exterior. | UN | وتسبب عزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ضرب حصار شبه كامل حولها يمنع وصول المعلومات إليها كما تسبب في انقطاع جميع أشكال الاتصالات تقريبا مع العالم الخارجي. |
Las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
Las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
La demolición de viviendas y el aislamiento de los territorios palestinos, incluidas la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, han pasado a ser una práctica habitual. | UN | فلقد أصبح هدم البيوت وعزل اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة، عن العالم الخارجي، ممارسة معتادة. |
A veces se ha procurado mejorar también el aislamiento de los edificios ya existentes. | UN | ونُفذت أحيانا تدابير لتحسين عزل المباني الموجودة. |
Es preciso cambiar el aislamiento de las tuberías y sustituir válvulas y controles. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة عزل المواسير واستبدال الصمامات وأجهزة التحكم. |
También debemos considerar el aislamiento de los regímenes que están en guerra y se niegan a aceptar los esfuerzos de mediación de la comunidad internacional. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
iv) el aislamiento de los desechos consistentes en COP, los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. | UN | ' 4` عزل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
Dicha red contribuye a combatir el aislamiento de los trabajadores de salud y la falta de información que obstaculiza su labor. | UN | وتساعد هذه الشبكة في القضاء على عزلة العاملين الصحيين وعلى نقص المعلومات الذي يعترض سبيل عملهم. |
el aislamiento de muchas comunidades y la falta de actividades económicas contribuyen mucho a esta situación. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى ذلك عزلة العديد من المجتمعات المحلية والافتقار إلى النشاط الاقتصادي. |
:: La lucha contra la soledad como objetivo para reducir toda forma de exclusión y, en particular, el aislamiento de las personas de edad en las sociedades modernas; | UN | :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة. |
Los horrores de la trata de personas, los malos tratos de los trabajadores agrícolas y el aislamiento de los empleados domésticos eran cosa de todos los días. | UN | إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً. |
En primer lugar, mediante el cierre de las fronteras internacionales y el aislamiento de Gaza con respecto al resto del territorio palestino. | UN | فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية. |
el aislamiento de los niños discapacitados es otro grave problema con cuya solución estamos firmemente comprometidos. | UN | وعزل الأطفال المعاقين مشكلة خطيرة أخرى، نلتزم التزاما مكينا بحلها. |
iii) mejorar la calefacción y el aislamiento de los edificios, | UN | `٣` تحسين التدفئة وطرق العزل في البنايات؛ |
el aislamiento de los países en desarrollo sin litoral, tales como Burkina Faso, prácticamente los marginan del sistema de comercio mundial. | UN | وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي. |
Evaluar el aislamiento de los cables e inspeccionar los enchufes. | UN | قم بتقييم عازل الكابلات وتفتيش القوابس. |
el aislamiento de la población de Gaza durante varios años ha ejercido una presión psicológica enorme que es contraria a las obligaciones de la potencia ocupante de garantizar la mayor normalidad posible a la población ocupada. | UN | وفرضت العزلة التي عاشها سكان غزة لسنوات عديدة ضغطا نفسيا هائلا يتعارض مع التزامات السلطة القائمة بالاحتلال، التي تقضي بضمان أكبر قدر ممكن من الأحوال الطبيعية للسكان الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
- A comienzos de 2004, la empresa cubana ELEKA, productora de conductores eléctricos, experimentó una abrupta caída en los suministros de Polietileno de Alta Densidad (PE), material que es utilizado en el aislamiento de los cables telefónicos. | UN | في أوائل 2004، شهدت شركة Eleka الكوبية لتصنيع الموصلات الكهربائية، هبوطا حادا في إمداداتها من البولي إثيلين شديد الكثافة HDPE))، وهي مادة مستعملة لعزل كوابل الهاتف. |
A la vez, los riesgos de seguridad, las condiciones de vida y el aislamiento de la familia se suman a las tensiones propias del trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد. |
La medida que revestía las consecuencias más graves y de mayor alcance fue el cierre total de las fronteras de todos los territorios ocupados y el aislamiento de los territorios entre sí. | UN | والتدبير الذي أدى الى أخطر وأشد العواقب يتمثل في اﻹغلاق التام لجميع أجزاء اﻷراضي المحتلة وعزلها بعضها عن بعض. |
el aislamiento de algunos países respecto de la comunidad internacional obstaculiza aún más sus esfuerzos de desarrollo. | UN | بل وزاد تعثر الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها بعض البلدان بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي. |
La Misión considera también que el aislamiento de las autoridades de Gaza y las sanciones impuestas contra la Franja de Gaza han tenido efectos negativos para la protección de la población. | UN | وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان. |
No obstante, la continua marginación de los más pobres y débiles ha determinado el aislamiento de gran parte de la humanidad, que se ve atrapada en la pobreza. | UN | ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر. |
Por otra parte, el aislamiento de los principales mercados internacionales hacía económicamente inviable el comercio internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي العزلة عن الأسواق الدولية الرئيسية إلى جعل التجارة الدولية لكيريباس غير مجدية اقتصادياً. |
En ese informe, usted también exhortó a la comunidad internacional a " eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas e impiden su desarrollo " . | UN | كما دعوتم في نفس التقرير المجتمع الدولي إلى ' ' القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم``. |