En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
El representante de Suiza propuso asimismo que el alcance del Protocolo facultativo se limitara a las denuncias de violaciones de la obligación de respetar y proteger. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترح ممثل سويسرا أن يقتصر نطاق البروتوكول الاختياري على شكاوى انتهاكات الالتزام بالاحترام والحماية. |
El representante de Alemania expresó su apoyo a la idea de que el alcance del Protocolo facultativo se centrara en el contenido básico de los derechos. | UN | وأعرب ممثل ألمانيا عن دعمه لفكرة تركيز نطاق البروتوكول الاختياري على المضمون الأساسي للحقوق. |
Argelia dijo que la parte I del Pacto debía estar incluida en el alcance del Protocolo. | UN | وقالت الجزائر إن نطاق البروتوكول ينبغي أن يشمل الجزء الأول من العهد. |
En el anexo I del Protocolo Adicional se define el alcance del Protocolo en lo que respecta a la supervisión y el control de las actividades de producción, y en el anexo II se presenta una lista del equipo y los materiales sujetos al control de las exportaciones o importaciones. | UN | وترد الخطوط العريضة لنطاق البروتوكول المتعلق بالإشراف على عمليات الإنتاج ومراقبتها في المرفق الأول، وترد قائمة بالمعدات والمواد التي تخضع للمراقبة لدى تصديرها واستيرادها في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي. |
Algunos países son partidarios de limitar el alcance del Protocolo propuesto fundamentalmente al movimiento transfronterizo de organismos vivos modificados, su argumento es que el objetivo de ese protocolo deber ser lograr una mayor armonización de los reglamentos vigentes y aceptar el concepto de equivalencia sustancial. | UN | وتؤيد بعض البلدان الحد من نطاق البروتوكول المقترح بحيث يقتصر أساسا على النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة. وهم يرون أن هذا البروتوكول ينبغي أن يهدف إلى تحقيق المزيد من الانسجام بين اﻷنظمة القائمة وأن يقبل بمفهوم المعادل الموضوعي. |
En virtud de esas enmiendas, se amplía el alcance del Protocolo a conflictos armados que no revistan carácter internacional y se prohíbe la utilización de las minas antipersonal que no se destruyen o desactivan por sí mismas. | UN | فقد مُد، بموجب تلك التعديلات، نطاق البروتوكول ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طبيعة دولية؛ وفُرض أيضا حظر دائم على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها. |
el alcance del Protocolo II, en su forma enmendada, se ha ampliado para que abarque los conflictos que no sean de carácter internacional, lo cual es un progreso considerable habida cuenta que la mayor parte de las minas terrestres se utilizan en conflictos internos. | UN | واتسع نطاق البروتوكول الثاني، بصيغته المعدلة، ليشمل المنازعات ذات الطابع غير الدولي، وهذا تحسن كبير نظرا ﻷن معظم اﻷلغام اﻷرضية المستعملة إنما تستعمل في المنازعات الداخلية. |
Afirmó además que el calendario para la adopción de dicho protocolo y la armonización de la legislación nacional no debían utilizarse como pretextos para limitar el alcance del Protocolo facultativo. | UN | وذكر أن اﻹطار الزمني لاعتماد هذا البروتوكول والمواءمة بينه وبين التشريعات الوطنية لا ينبغي أن يُستخدما ذريعة للحد من نطاق البروتوكول الاختياري. |
Le apoyaron los representantes de la Argentina y de Cuba; este último añadió también que si no se habían logrado progresos, era porque algunos países deseaban limitar el alcance del Protocolo a la explotación sexual; expresó su apoyo de esta opinión la representante de la Argentina. | UN | وأضاف هذا اﻷخير قائلا إن سبب عدم إحراز تقدم يعود إلى رغبة بعض البلدان في تحديد نطاق البروتوكول وقصره على الاستغلال الجنسي. وأيده في هذا الرأي ممثل اﻷرجنتين. |
Sin embargo, exhortó a las delegaciones a limitar el alcance del Protocolo a la venta de niños con fines de explotación sexual con el fin de permitir la más pronta aprobación posible de un protocolo que pudiera aplicarse sin dificultad. | UN | غير أنه حث الوفود على حصر نطاق البروتوكول على بيع الأطفال لاستغلالهم جنسياً، ليتيسر في أقرب وقت ممكن اعتماد بروتوكول سهل التنفيذ. |
Algunas delegaciones dijeron que la decisión definitiva sobre la cuestión de las reservas dependería de la decisión que se adoptara sobre el alcance del Protocolo propuesto en el artículo 2. | UN | ودفع بعض الوفود بأن أي قرار نهائي بشأن مسألة التحفظات سيظل مرتبطاً بالقرار الذي سيُتخذ بشأن نطاق البروتوكول المقترح بموجب المادة 2. |
El consenso de que el alcance del Protocolo II debe extenderse a los conflictos armados internos, y el hecho de que exista ahora una aceptación general de que la enmienda del Protocolo II debe incorporar también restricciones a la transferencia de minas terrestres son un ejemplo de estos elementos. | UN | وتوافق اﻵراء على أنه ينبغي توسيع نطاق البروتوكول الثاني ليشمل الصراعات المسلحة الداخلية، وحقيقة أن هناك اﻵن قبولا عاما لمبدأ أن تعديل البروتوكول الثاني ينبغي أن يتضمن أيضا قيودا على عمليات نقل اﻷلغام البرية، هما مثالان على هذه العناصر. |
41. La observadora de Portugal señaló que aunque su delegación no tenía ninguna objeción a que se ampliara el alcance del Protocolo, también estaría dispuesta a aceptar, en aras del consenso, que se limitara el alcance y se especificara la venta con fines de explotación sexual. | UN | 41- وذكرت المراقبة عن البرتغال أن وفدها، وإن كان لا يرى أي مشكلة فيما يخص توسيع نطاق البروتوكول، سيقبل حرصاً منه على تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء، بأن يُقيّد نطاق البروتوكول وأن يشير إلى بيع الأطفال لاستغلالهم جنسيا. |
95. La Relatora Especial dijo que el Grupo de Trabajo no debía limitar el alcance del Protocolo facultativo y destacó la necesidad de que se definiera claramente la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, respectivamente. | UN | 95- وقالت المقرّرة الخاصة إنه ينبغي ألاّ يحدّ الفريق العامل من نطاق البروتوكول الاختياري، واكدّت ضرورة وجود تعريف واضح لمفاهيم بيع الأطفال، واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية على التوالي. |
Con el Protocolo No.13, que se abrió a la firma el 3 de mayo de 2002 en Vilnius, el alcance del Protocolo No.6 se ha ampliado aún más, ya que se ha allanado el camino hacia la abolición de la pena capital en todas las circunstancias. | UN | وقد وُسع نطاق البروتوكول رقم 6 بالبروتوكول رقم 13، الذي فتح للتوقيع في 3 أيار/مايو 2002 في فيلنيوز، ممهدا الطريق لإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
Constituye prueba de esa preocupación la aprobación y firma en octubre de 1991, del Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente y la labor realizada desde entonces para ampliar el alcance del Protocolo y para asegurar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | ومما يدل على هذا الاهتمام اعتماد وتوقيع بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة أنتاركتيكا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، واﻷعمال الاضافية التي جرت منذ ذلك التاريخ لتوسيع نطاق البروتوكول وكفالة الامتثال ﻷحكامه. |
4. Invita a los gobiernos, a los organismos especializados competentes, al Comité de los Derechos del Niño, al relator especial y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que, antes del próximo período de sesiones del grupo de trabajo, formulen observaciones en relación, entre otras cosas, con el alcance del Protocolo facultativo; | UN | ٤ - تدعو الحكومات، والوكالات المتخصصة ذات الصلة، ولجنة حقوق الطفل، والمقرر الخاص المعني والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى تقديم تعليقات، تشمل تعليقات على نطاق البروتوكول الاختياري، وذلك قبل الدورة التالية للفريق العامل؛ |
c) El Grupo de Expertos seguirá, de conformidad con el alcance del Protocolo II enmendado, desarrollando prácticas idóneas destinadas a ayudar a hacer frente a la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, en particular: | UN | (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدل، في وضع أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لتهديدات الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
c) Que el Grupo de Expertos siga, de conformidad con el alcance del Protocolo II enmendado, desarrollando prácticas idóneas destinadas a ayudar a hacer frente a la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, en particular: | UN | (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدّل، تطوير أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لمخاطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق: |
c) El Grupo de Expertos seguirá, de conformidad con el alcance del Protocolo II Enmendado, desarrollando prácticas idóneas destinadas a ayudar a hacer frente a la amenaza de los artefactos explosivos improvisados, en particular: | UN | (ج) يواصل فريق الخبراء، وفقاً لنطاق البروتوكول الثاني المعدل، تحديد أفضل الممارسات الرامية إلى المساعدة في التصدي لتهديدات الأجهزة المتفجرة المرتجلة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |