Los gastos se refieren al transporte para salir de la zona, así como el alojamiento y la alimentación proporcionados durante los traslados. | UN | أما التكاليف ذات الصلة فهي تكاليف النقل خارج هذه المنطقة الجغرافية، إضافة إلى الإقامة والطعام المقدم خلال هذه الرحلات. |
Además, el alojamiento provisional de los refugiados no resulta adecuado para el invierno. | UN | كما تعتبر أماكن الإقامة المؤقتة التي تم إيواء اللاجئين فيها غير كافية ﻷحوال الشتاء. |
El componente más importante del programa de asistencia sigue siendo el alojamiento. | UN | وما زالت تولى أولوية عالية في برنامج المساعدة لتوفير المأوى. |
:: Se han mantenido instalaciones para el alojamiento de los participantes en los cursos | UN | :: صان مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات |
el alojamiento y mantenimiento de estos refugiados aumenta las dificultades de las familias que les acogen, ya de por sí bastante desprovistas. | UN | إن توفير الغذاء والمأوى وما إلى ذلك للاجئين يزيد من الصعوبات التي تعاني منها اﻷسر المضيفة التي تعوزها الموارد أصلا. |
Entre las modalidades de protección existentes se cuentan los servicios de guardia y acompañamiento y el alojamiento de testigos en lugares seguros. | UN | ومن أشكال هذه الحماية توفير الحراسة والمرافقة والإيواء للشهود. |
La organización que presta asistencia paga las dietas y pide a las naciones que solicitan la asistencia que paguen los billetes de avión y el alojamiento. | UN | وتسدد المنظمة التي تقدم المساعدة بدل الإقامة اليومي، بينما تتكفل الدول التي تطلب المساعدة بتكاليف السفر جوا والإقامة. |
Ello refleja una reducción de la dieta normal de 116 dólares por día puesto que el alojamiento se proporciona a título gratuito. | UN | ويعكس هذا انخفاضا عن البدل العادي البالغ 116 دولارا في اليوم، بما أن الإقامة موفرة مجانا. |
Por otra parte, el alojamiento colectivo disponible en Serbia está totalmente ocupado y en general en malas condiciones. | UN | وأماكن الإقامة الجماعية في صربيا في الوقت ذاته ممتلئة وحالتها سيئة بصفة عامة. |
Según afirma, el alojamiento fue abandonado después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El ACNUR prestó apoyo a más de 490.000 desplazados en distintas partes del Iraq, suministrando ayuda esencial para el alojamiento y la vida cotidiana. | UN | وقدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم إلى أكثر من 000 490 من النازحين في جميع أنحاء العراق، بتوفير المأوى ومعونة المعيشة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والضعيفة في جوجارات، الهند |
iii) El acuartelamiento de las fuerzas militares de la UNITA implica asimismo el alojamiento de 12 generales y 47 generales de brigada en ciudades próximas a las zonas de acuartelamiento. | UN | `3 ' كما أن إيواء القوات العسكرية ليونيتا ينطوي ضمنا من ناحية على إقامة 12 جنرالا و 47 عميدا في مدن قريبة من مناطق الإيواء. |
:: Mantenimiento de instalaciones para el alojamiento de los participantes en los cursos | UN | :: صيانة مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات |
Casi nunca es suficiente el acceso a necesidades básicas como la alimentación, el agua potable, el alojamiento, la atención de salud y la educación. | UN | إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
También le gustaría saber si la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza está ofreciendo ayuda a las inmigrantes en relación con la vivienda y el alojamiento. | UN | كما أنها تودّ أن تعرف كيف تساعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر النساء المهاجرات في مجالات من قبيل الإسكان والإيواء. |
Muchos no pueden costearse las prótesis, el transporte ni el alojamiento mientras dura el tratamiento. | UN | يتحملوا تكاليف الأجهزة التعويضية أو النقل والإقامة خلال فترة العلاج. |
En segundo lugar, los estragos de la guerra y los años de abandono han limitado el número de locales adecuados para el alojamiento. | UN | وثانيهما هو الدمار الناجم عن الحرب وسنوات الإهمال مما حد من عدد أماكن الإقامة المتاحة لإيواء الموظفين. |
La Comisión Consultiva cuestionó este asunto y sigue preocupada por el alojamiento de los contingentes. | UN | وقد أعربت اللجنة عن شكها في ذلك وأوضحت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مسألة أماكن إقامة القوات. |
14. Alienta la reestructuración de aplicaciones y datos siempre y cuando promueva el objetivo a largo plazo de administrar la recuperación de los datos y la continuidad de las operaciones en centros de datos institucionales que abarquen todo el sistema y siempre que, desde una perspectiva a largo plazo, esa reestructuración sea más eficaz en relación con los costos que el alojamiento en un centro de datos local; | UN | 14 - تشجع إعادة هندسة التطبيقات والبيانات حيثما كان ذلك داعما للهدف الطويل الأجل لإدارة استعادة البيانات واستمرارية العمل في مراكز بيانات مؤسسية على نطاق المنظومة، وحيثما كان ذلك، من منظور طويل الأجل، أكثر فعالية من حيث التكلفة من استضافتها في مركز بيانات محلي؛ |
:: La educación gratuita, incluidos la alimentación y el alojamiento. | UN | :: التعليم المجاني بما في ذلك المبيت والطعام. |
Esas tasas estarán sujetas a reducciones en los casos en que las Naciones Unidas, un gobierno o una institución conexa proporcionen gratuitamente el alojamiento o las comidas. | UN | وتكون معدلات بدل اﻹقامة قابلة للتخفيض في الحالات التي يقدم فيها السكن أو الطعام مجانا من قبل اﻷمم المتحدة أو حكومة ما أو مؤسسة متصلة بها. |
Cada campamento de desmovilización tiene capacidad parar ocuparse de los trámites y el alojamiento de hasta 200 excombatientes al día. | UN | ومن المفترض أن يشهد كل معسكر من معسكرات التسريح تجهيز وإيواء عدد يصل إلى 200 من المقاتلين السابقين في اليوم. |
No obstante, la Organización había pagado el costo de servicios relacionados con el alojamiento de funcionarios en un buque de pasajeros que incluía 600.000 dólares de los Estados Unidos. en concepto de combustible. Esos servicios no se prestaron en su totalidad o se interrumpieron durante el período contractual. | UN | غير أن المنظمة سددت تكاليف خدمات متصلة بإيواء الموظفين في سفينة لنقل الركاب، منها 000 600 دولار مخصصة لتكاليف الوقود، لم تقدم بالكامل أو توقف تقديمها خلال فترة العقد. |
Sin embargo, las preocupaciones en materia de seguridad en el aeropuerto han generado problemas relativos a la circulación del personal, el alojamiento y las necesidades de espacio de oficinas. | UN | بيد أن الشواغل الأمنية داخل المطار طرحت تحديات بشأن تحركات الموظفين ومقتضيات الأماكن المخصصة للإقامة وللمكاتب. |
Sin embargo, se sabe que sufrieron daños la infraestructura de la Misión, el sistema de comunicaciones y las instalaciones para el alojamiento de los contingentes. | UN | ولكن ما علم هو أن الهياكل الأساسية للبعثة، ونظام الإرسال وأماكن إقامة أفراد الوحدات العسكرية قد تضررت. |