El costo medio fue de 1.660 dólares mensuales para siete bases de equipo, emplazamientos de repetidores y el alquiler de una clínica. | UN | وتكبدت تكلفة شهرية متوسطها ٦٦٠ ١ دولار من أجل استئجار سبعة مواقع أفرقة ومواقع ﻷجهزة إعادة اﻹرسال واستئجار عيادة. |
- Decisión sobre el alquiler de los locales de la sede del ACNUR en Montbrillant | UN | ● مقرر بشأن استئجار مبنى مقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مونبريان |
La administración también consiguió generar los mayores ingresos posibles mediante el alquiler de las instalaciones que no se utilizan. | UN | وكفلت اﻹدارة أيضا تحقيق الحد اﻷقصى من توليد الدخل عن طريق إيجار مرافق المعهد غير المستخدمة. |
Se estima que una excavadora eliminará la necesidad de invertir aproximadamente 20.000 dólares anuales en el alquiler de máquinas y operadores. | UN | وتفيد التقديرات أن يتم الاستغناء بالحفارة عن الحاجة الى إنفاق نحو ٠٠٠ ٢٠ دولار سنويا لاستئجار اﻵلات والمشغلين. |
La misión ha pedido por ello que los 25 remolques cisterna sean reemplazados por el alquiler de un servicio de suministro de agua para los locales de la UNOMIL mediante camiones cisterna. | UN | ولهذا طلبت البعثة الاستعاضة عن ٢٥ مقطورة مياه باستئجار صهاريج مياه لنقل المياه الى أماكن عمل البعثة. |
También se gastó menos en el alquiler de vehículos debido a que no hubo que cubrir todas las necesidades en este período. | UN | أما انخفاض الإنفاق في بند استئجار المركبات فقد نتج عن عدم الالتزام بأموال لتغطية جميع الاحتياجات في هذه الفترة. |
Los gastos incluyen el alquiler de un avión durante seis días, aproximadamente. | UN | ويظهر في التكاليف طلب استئجار طائرة واحدة لمدة ستة أيام. |
El Grupo está de acuerdo con Kuwait en que sería más rentable construir un nuevo edificio que contratar el alquiler de locales a largo plazo. | UN | ويتفق الفريق وقول الكويت إن تشييد بناية جديدة بدلا من استئجار مبنى لأجل طويل هو خيار أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
el alquiler de locales no incluye créditos para los puestos de auditor residente, a quienes la misión continuará proporcionando alojamiento. | UN | ولا يشمل استئجار الأماكن تقديرات لتكاليف وظائف مراجعي الحسابات المقيمين الذين ستواصل البعثات توفير أماكن إقامة لهم. |
Necesidades para el alquiler de cuatro fotocopiadoras para uso intensivo para el material de capacitación y de conferencias | UN | احتياجات لتكاليف استئجار أربع آلات نسخ عالية القدرة لخدمات النسخ التصويري لإنتاج مواد التدريب والمؤتمرات |
el alquiler de una vivienda de dos dormitorios puede representar de 1.500 nakfa en adelante. | UN | ويمكن أن يبدأ إيجار بيت مكوّن من غرفتَي نوم من 500 1 نقفة. |
Tengo el alquiler de la casa, puedo hacer que valga la pena. | Open Subtitles | لدي بعضٌ من إيجار المنزل لذلك يمكنني جعله مُستحقاً للجهد |
Eso no alcanza para una casa de muñecas, y menos el alquiler de este lugar. | Open Subtitles | لن يتيح لكِ ذلك شراء منزل دمية فضلًا عن دفع إيجار منزل كهذا |
el alquiler de vehículos, práctica que se lleva a cabo en la actualidad, no es una solución realista a largo plazo. | UN | واستئجار المركبات، كما تجري العادة اﻵن، ليس حلا واقعيا في المدى البعيد. |
También se ha previsto una evacuación médica y el alquiler de equipo de seguimiento de vuelos. Comunicaciones | UN | وقد أدرج أيضا مبلغ في إطار هذا البند لعملية إجلاء طبي واحدة واستئجار معدات تعقب الطائرات في الجو. |
Por ejemplo, en la información complementaria se solicitan 27.600 dólares para financiar el alquiler de seis lugares de estacionamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تتضمن المعلومات التكميلية طلب مبلغ قدره 600 27 دولار لاستئجار 6 مواقف للسيارات. |
CALENDARIO PROPUESTO PARA el alquiler de VEHICULOS | UN | الجدول الزمني المقترح لاستئجار المركبات نوع المركبة |
Los gastos en exceso de las consignaciones correspondientes a los servicios de abastecimiento de agua, electricidad, etc., se relacionan directamente con el alquiler de las 48 viviendas adicionales. | UN | وترتبط الزيادة في اﻹنفاق تحت بند المرافق بشكل مباشر باستئجار ٤٨ وحدة سكنية إضافية. |
el alquiler de viviendas forma también parte del sistema de viviendas social islandés. | UN | كما أن تأجير السكن هو جزء من نظام السكن الاجتماعي اﻵيسلندي. |
el alquiler de los puestos es muy razonable. | UN | وإيجار أكشاك السوق معتدلة إلى حد غير عادي. |
Tras hacer averiguaciones sobre este particular, se informó a la Comisión de que todavía no se había firmado el acuerdo sobre el alquiler de los locales en los edificios DC. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الاتفاق المتعلق بتأجير اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لم يوقع بعد. |
Además, el suplemento para el alquiler de vivienda se ofrece a las mujeres sin hijos, con discapacidades físicas o cognitivas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إعانةُ المساكن المستأجرة متاحةٌ للنساء اللائي ليس لديهن أطفال، واللائي لديهن إعاقة بدنية أو عقلية. |
También se prevén créditos para el alquiler de espacio de oficinas, a razón de 3.000 dólares mensuales. | UN | ويرصد كذلك اعتماد لتأجير الحيز المكتبي بتكلفة ٠٠٠ ٣ دولار شهريا. |
Esto fue parcialmente compensado con economías realizadas en otros rubros, como el alquiler de locales y los gastos de funcionamiento. | UN | وقابلت ذلك جزئيا وفورات تحققت في إطار أوجه إنفاق أخرى مثل ايجار المباني ونفقات التشغيل. |
No se han tomado medidas para cerrar el Fondo, a la espera de que se resuelvan ciertas reclamaciones relacionadas con el alquiler de locales. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني الى أن تتم تسوية بعض المطالبات التي لم يُبت فيها فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن. |
En consecuencia, el déficit ha tenido mayores consecuencias de lo previsto sobre el alquiler de las unidades de vivienda y sobre los alquileres en general, en especial en relación con los ingresos de nivel bajo y medio. | UN | وبالتالي فإن هذا العجز أثر على قيمة ايجار الوحدات السكنية المؤجرة وعلى معدلات الايجار بصورة عامة وخاصة بالنسبة للدخول المتوسطة والواطئة وبصورة فاقت التوقعات. |
Dadas las circunstancias, lo acertado para tener éxito sería el alquiler de útero o inseminación, con esperma de un donante. | Open Subtitles | في مثل حالتكم، أنجح خيار سيكون الإحلال أَو التلقيحِ باستعمال متبرع بالحيامن. |
Por lo tanto, el Grupo considera que Anadolu no demostró haber sufrido pérdida alguna en relación con el alquiler de las cisternas ni el fletamento del barco. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن أنادولو لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة مرتبطة باستئجارها صهاريج التخزين أو استئجارها السفينة. |