Por consiguiente, las enseñanzas que reciben los demógrafos y los demás especialistas en cuestiones de población deberían colocar el acento en el análisis de las políticas de desarrollo. | UN | وينبغي بالتالي أن يركز التعليم الذي يحصله الديمغرافيون وغيرهم من المختصين في مسائل السكان على تحليل السياسات اﻹنمائية. |
En este contexto, la labor de la UNCTAD deberá centrarse en el análisis de las políticas y la creación de consenso para identificar más claramente los parámetros de las dimensiones de desarrollo del sistema comercial multilateral. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح. |
Análisis ONU-Hábitat cuenta con amplia y reconocida experiencia en el análisis de las políticas vigentes en los planos mundial y nacional. | UN | 11- يوجد لدى موئل الأمم المتحدة خبرة واسعة ومعترف بها فى تحليل السياسات الحالية على المستويين العالمي والوطني. |
ix) En el ámbito de la ciencia, la tecnología y la innovación se deberán estimular los conocimientos, el análisis de las políticas y la promoción; | UN | ' 9` تعزيز الوعي وتحليل السياسات والدعوة في مجال العلوم والتكنولوجيا والابتكار؛ |
Debido a limitaciones financieras, se acordó que el estudio se centrara exclusivamente en el análisis de las políticas de empleo directo en siete países. | UN | وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان. |
Fondo fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas | UN | الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات العامة المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
Deberían establecer indicadores cuantificables y mensurables, para facilitar el análisis de las políticas y examinar las tendencias y las cuestiones relacionadas con ellos. | UN | وينبغي أن تسفر عن مؤشرات قابلة للقياس كما وكيفا لتيسير تحليل السياسة العامة والمناقشة المتعلقة بالمسائل والاتجاهات ذات الصلة. |
● Generen un inventario de las mejores prácticas y de estudios de casos en relación con el análisis de las políticas sobre las industrias creativas; | UN | ▪ إعداد قائمة بأفضل الممارسات ودراسات الحالات الإفرادية في تحليل السياسات لفائدة الصناعات الإبداعية؛ |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
el análisis de las políticas de salud y propuesta de acciones para la reducción de las desigualdades de género. | UN | :: تحليل السياسات الصحية واقتراح خطوات للتقليل من التفاوتات بين الجنسين. |
En el análisis de las políticas dimanante de esta labor se abordarán las cuestiones fundamentales del programa de crecimiento inclusivo. | UN | وسيعالج تحليل السياسات المنبثق عن العمل المتعلق بالإجحاف، القضايا الأساسية المتعلقة بخطة النمو الشامل للجميع. |
Señaló que la desaceleración del sector financiero ponía de manifiesto la necesidad de mejorar el análisis de las políticas y de reforzar la coordinación internacional en la lucha contra la pobreza. | UN | وأشار إلى التباطؤ في القطاع المالي كدليل على الحاجة إلى تحسين تحليل السياسات وتقوية التنسيق الدولي في مكافحة الفقر. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tiene el mandato de prestar apoyo al desarrollo de las políticas en las Naciones Unidas mediante su labor sobre el análisis de las políticas. | UN | ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات. |
Uno de los ámbitos a los que se dedica específicamente esta institución es el estudio y el análisis de las políticas públicas que afectan a la familia. | UN | ومن بين المجالات التي توجه لها المؤسسة اهتماماً خاصاً دراسة وتحليل السياسات العامة التي تؤثر في الأُسرة. |
75. La investigación y el análisis de las políticas son un medio indispensable para apoyar el diálogo de política en el plano intergubernamental. | UN | ٥٧ - يعد البحث وتحليل السياسات وسيلة أساسية من وسائل دعم الحوار المتعلق بالسياسات على المستوى الحكومي الدولي. |
También le pidió que prosiguiera el análisis de las políticas de los Estados y sus repercusiones sociales y que cooperara con las organizaciones internacionales y en particular con las organizaciones financieras internacionales. | UN | وطلبت إليها أيضاً أن تواصل تحليل سياسات الدول وتأثيرها الاجتماعي وأن تتعاون مع المنظمات الدولية، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية. |
Fondo Fiduciario para el análisis de las políticas sobre las empresas transnacionales | UN | الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية |
El primero era que tendría que haber una mayor sinergia financiera entre la utilización del presupuesto ordinario y los fondos extrapresupuestarios si se quería utilizar de forma óptima los recursos existentes y si se pretendía conseguir la deseada sinergia conceptual entre el análisis de las políticas y la cooperación técnica. | UN | اﻷول هو وجوب قيام مزيد من التنسيق المالي بين استخدام أموال الميزانية العادية واﻷموال الخارجة عن الميزانية إذا أريد استخدام الموارد الموجودة أمثل استخدام وإذا أريد تحقيق التنسيق المفاهيمي المنشود بين تحليل السياسة العامة والتعاون التقني. |
12. El representante de Benin dijo que su país había puesto en práctica las recomendaciones formuladas en el análisis de las políticas de inversión de ese país con las limitaciones que imponía la escasez de recursos, y que aún necesitaba asistencia de los donantes para poner en práctica plenamente las recomendaciones. | UN | 12 - وقال ممثل بنن إن بلده نفذ التوصيات الواردة في استعراض سياسته الاستثمارية في حدود الموارد المتاحة، ولكنه لا يزال يحتاج إلى مساعدة المانحين من أجل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا. |
Se proporciona, previa petición, asesoramiento de expertos sobre todos los aspectos del establecimiento del programa, en particular la reunión y estructuración de los datos sobre el empleo, el análisis de disponibilidad y el análisis de las políticas y prácticas de empleo. | UN | ويقوم الخبراء، بناء على الطلب، بتقديم المشورة بشأن جميع جوانب وضع البرنامج، وخاصة إنشاء وتجميع بيانات العمالة، وتحليل مدى التوفر، وتحليل سياسات العمالة وممارساتها. |
La Comisión recomienda que los debates intergubernamentales sobre el análisis de las políticas de inversión adopten la forma de un intercambio de experiencias más interactivo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ المناقشة الحكومية الدولية لاستعراض سياسة الاستثمار شكل تبادل للخبرات أكثر تفاعلية. |