La representante se refirió a una declaración hecha por el anterior Gobierno en la que se anunciaba que se estudiaría la adopción de otras medidas si no se modificaba la situación. | UN | فأشارت الممثلة الى اعلان الحكومة السابقة بشأن النظر في اتخاذ تدابير أخرى اذا ظلت هذه الحالة دون تغيير. |
Las únicas armas que posee Etiopía en estos momentos son las que compró el anterior Gobierno. | UN | واﻷسلحة التي اشترتها الحكومة السابقة هي وحدها اﻷسلحة التي تمتلكها اثيوبيا اﻵن. |
La mayoría de los jefes actuales de las comunidades fueron nombrados por el anterior Gobierno y, supuestamente, todos ellos siguen siendo miembros del Partido Popular Camboyano (PPC). | UN | ومعظم رؤساء الكميونات الحاليين عينتهم الحكومة السابقة وما زالوا كلهم، فيما يقال، أعضاء في حزب الشعب الكمبودي. |
La mayoría de esos certificados se refieren a casos de desapariciones que se habían producido durante el anterior Gobierno. | UN | ويتصل معظم شهادات الوفاة هذه بحالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
el anterior Gobierno preparó un proyecto de ley contra la violencia en el hogar y lo distribuyó al personal de los distintos ministerios. | UN | فقد قامت الحكومة السابقة بصياغة قانون جديد ضد العنف المنزلي وعممته على الموظفين في مختلف الوزارات. |
Como resultado de las reformas del sector de la enseñanza, el número de escuelas en las que se enseña en los idiomas de las minorías étnicas se redujo significativamente durante el anterior Gobierno. | UN | ونتيجة لإصلاح القطاع التعليمي تقلّص عدد المدارس التي تستخدم لغات الأقليات العرقية تقلصاً كبيراً في ظل الحكومة السابقة. |
En el anterior Gobierno había siete representantes de Darfur a nivel de ministros y ministros auxiliares. | UN | وكانت الحكومة السابقة تضم سبعة ممثلين لدرافور بمستوى وزير ووزير دولة. |
el anterior Gobierno era cómplice de estos crímenes. | Open Subtitles | وكانت الحكومة السابقة متواطئة في هذه الجرائم |
Marla Van Meter, miembro del Comité de Residentes del Golán, dijo durante la celebración que tras cuatro años de incertidumbre durante el anterior Gobierno, muchos residentes estaban recobrando la confianza en las metas trazadas. | UN | وذكرت مارلا فان ميتر، عضو لجنة سكان الجولان، أثناء الاحتفالات أن العديد من السكان يشعرون بعزم متجدد بعد أربع سنوات من الشكوك في ظل الحكومة السابقة. |
Ahora bien, el Comité observa también que el acoso y la tortura a que fue presuntamente sometido el autor estuvieron directamente relacionados con su exposición de violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar mientras estuvo en el poder el anterior Gobierno de Sri Lanka. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
el anterior Gobierno había abierto ya créditos adicionales para la salud mental y el Gobierno actual ha adoptado como política este documento y ha dedicado más fondos para contribuir a su aplicación. | UN | وتعهدت الحكومة السابقة بتقديم موارد إضافية لخدمات الصحة العقلية، ثم اعتمدت الحكومة الحالية المخطط الآنف ذكره كسياسة لها، وتعهدت بزيادة التمويل من أجل المساعدة على تنفيذه. |
En diciembre de 1998 el anterior Gobierno presentó el plan de acción de Noruega contra el matrimonio forzado. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 1998، قدمت الحكومة السابقة خطة العمل النرويجية لمكافحة الزواج بالإكراه. |
En el gabinete ministerial constituido en febrero de 2001, de un total de 43 miembros entre Ministros de Estado, Ministros Delegados, Viceministros y Secretarios de Gobierno, figuran sólo tres mujeres, mientras que en el anterior Gobierno eran cuatro. | UN | وفي الوزارة التي شكلت في شباط/فبراير 2001، لم يكن هناك سوى ثلاث نساء بين 43 عضواً عُينوا لمناصب وزراء دولة ووزراء مفوضين ونواب وزراء وأمناء حكومة، بينما كان عددهن أربعاً في الحكومة السابقة. |
Es decepcionante comprobar que el anterior Gobierno había iniciado acciones contra las leyes de las comuni-dades autónomas de Castilla-La Mancha y las Islas Ba-leares que disponen que las listas se integren por can-didatos de uno y otro sexo ordenados de forma alterna-tiva. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل، ما لوحظ من قيام الحكومة السابقة برفع دعاوى ضد القوانين المطبقة في المجتمعين المستقلين كاستيللا لامنتشا وجزر باليري، والتي تقضي بإدراج أسماء المرشحين السياسيين على نحو تبادلي وفقا لنوع الجنس. |
Por su parte, el desarrollo de nuevos campos está a la espera de los resultados de un examen de la legalidad de los contratos firmados por el anterior Gobierno iraquí con varias compañías petroleras públicas de la Federación de Rusia, China, Francia, Italia y España, entre otros países. | UN | أما بالنسبة لتطوير الحقول الجديدة في العراق فمصيرها ينتظر البت في شرعية إعادة النظر في العقود التي وقعتها الحكومة السابقة في العراق مع شركات من دول عديدة منها روسيا والصين وفرنسا وإيطاليا وإسبانيا. |
Sin embargo, el Comité observa también que el acoso y la tortura a que fue presuntamente sometido el autor estuvieron directamente relacionados con su exposición de violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar mientras estuvo en el poder el anterior Gobierno de Sri Lanka. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
En el anterior Gobierno, seis mujeres se desempeñaron en el gabinete, con carteras como Relaciones Exteriores, Medio Ambiente y Comercio, no simplemente las carteras de asuntos sociales que suele reservarse a las mujeres. | UN | وكان في الحكومة السابقة ست نساء في الوزارة، وشغلن مناصب مثل وزارة الخارجية والبيئة والتجارة، لا مجرد وزارة الشؤون الاجتماعية، التي يُحتفظ بها عادة للنساء. |
Ello es debido a los desmesurados gastos en los que incurrió el anterior Gobierno en el período previo a las elecciones de 2008, unido a las secuelas del tsunami y al estallido de la crisis financiera mundial. | UN | وهذا تسبب فيه إنفاق الحكومة السابقة ببذخ قبيل انتخابات عام 2008، مقرونا بعواقب أمواج تسونامي وتفجر الأزمة المالية العالمية. |
Esos cambios fueron más numerosos, tuvieron un mayor alcance y fueron más inclusivos que todas las modificaciones en las políticas llevadas a cabo por el anterior Gobierno durante un período de unos 20 años. | UN | وكانت التغييرات الحاصلة في ميانمار خلال العام الماضي أكثر عددا وتأثيرا وشمولا من مجموع التحركات السياسياتية التي قامت بها الحكومة السابقة خلال فترة امتدت نحو 20 عاما. |
En Sierra Leona, la misma compañía habría suscrito contratos con el anterior Gobierno del Consejo Nacional Provisional (NPRC) para reforzarlo militarmente con mercenarios especialmente calificados y con armas. | UN | ٣٣ - ويبدو أن نفس هذه الشركة قد أبرمت عقودا في سيراليون مع الحكومة السابقة للمجلس الوطني المؤقت لدعمها عسكريا بمرتزقة مدربين تدريبا خاصا وكذلك باﻷسلحة. |
En su anterior informe, el Fiscal expresó preocupación por un proyecto de ley propuesto por el anterior Gobierno de Croacia por el que se declaraban nulas y sin efecto todas las acusaciones dictadas por las autoridades serbias contra ciudadanos de Croacia. | UN | 62 - وأعرب المدعي العام في تقريره السابق عن القلق إزاء مقترح قدمته حكومة كرواتيا السابقة باعتماد قانون ينص على إلغاء جميع لوائح الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطني كرواتيا. |