Ello es una prueba más de que el anterior régimen iraquí sustrajo bienes de Kuwait ilícitamente. | UN | وهذا دليل آخر على قيام النظام العراقي السابق بنقل مواد من الكويت بطريقة غير مشروعة. |
Los miembros del Consejo respondieron con una declaración a la prensa en la que condenaron firmemente las ejecuciones realizadas por el anterior régimen iraquí. | UN | ورد أعضاء مجلس الأمن ببيان صحافي شجبوا فيه بشدة عمليات الإعدام التي نفذها النظام العراقي السابق. |
Los miembros del Consejo reiteraron su condena de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por el anterior régimen iraquí y expresaron sus condolencias a los familiares de los desaparecidos. | UN | وكرر أعضاء المجلس إدانتهم لانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل النظام العراقي السابق وأعربوا عن مواساتهم لأسر المفقودين. |
Sin embargo, son muchos los testigos y fuentes que pueden dar fe de la falta de cooperación mostrada por el anterior régimen iraquí, razón por la cual seguía habiendo más de 600 prisioneros que todavía no habían sido puestos en libertad. | UN | ولكن شهدت الكثير من المصادر على افتقار النظام العراقي السابق للتعاون وما زال هناك أكثر من |
11. Reafirma su condena a la masacre cometida por el anterior régimen iraquí contra iraquíes, kuwaitíes, iraníes y otras poblaciones inocentes, revelada tras el descubrimiento de fosas comunes. Esas masacres constituyen un crimen de lesa humanidad. | UN | 11 - يؤكد مجددا إدانته للمجازر التي كشفت عنها المقابر الجماعية والتي ارتكبها النظام السابق في العراق بحق الأبرياء من أبناء الشعب العراقي والكويتي وغيرهم، فهذه المجازر تشكل جريمة بحق الإنسانية؛ |
Posteriormente, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló una declaración a la prensa en la que condenó las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el anterior régimen iraquí, en desprecio de las normas del derecho internacional. | UN | وبعد ذلك أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العراقي السابق مزدريا بقواعد القانون الدولي. |
64. La Reunión condenó en términos enérgicos los asesinatos de prisioneros de guerra kuwaitíes e iraníes y de nacionales de terceros países perpetrados por el anterior régimen iraquí. | UN | 64 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطني البلدان الأخرى من جانب النظام العراقي السابق. |
Condeno enérgicamente los asesinatos de nacionales de Kuwait y de terceros países cometidos por el anterior régimen iraquí. | UN | 21 - وإنني أدين بشدة قتل النظام العراقي السابق للرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى. |
También se condenó el encubrimiento de esos crímenes durante más de 10 años por el anterior régimen iraquí, lo cual se considera una violación del derecho humanitario internacional. | UN | وأدان المؤتمر أيضا تستر النظام العراقي السابق على هذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يُعتبر انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
En efecto, la guerra lanzada contra el Irán por el anterior régimen iraquí y sus aliados occidentales de aquel momento dejó una estela de más de 20 millones de minas y artefactos sin estallar dispersos en una superficie de unos 4,2 millones de hectáreas. | UN | فقد خلفت فيها الحرب التي فرضها عليها النظام العراقي السابق وحلفاؤه الغربيون آنذاك 20 مليوناً من الألغام والذخائر غير المنفجرة موزعة على مساحة تبلغ 4.2 ملايين هكتار تقريباً. |
Quisiera reiterar mi enérgica condena por la ejecución de kuwaitíes y nacionales de terceros países perpetrada por el anterior régimen iraquí, que constituye una grave violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 17 - وأود أن أؤكد إدانتي الشديدة لإعدام النظام العراقي السابق للرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Quisiera reiterar mi enérgica condena de la ejecución de kuwaitíes y nacionales de terceros países por el anterior régimen iraquí. Los responsables de los crímenes cometidos por ese régimen deben ser llevados ante la justicia. | UN | 18 - وأود أن أُكرر إدانتي الشديدة لقيام النظام العراقي السابق بقتل المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة, وينبغي محاكمة مرتكبي الجرائم في النظام السابق في العراق. |
Una vez más, condeno enérgicamente la ejecución de kuwaitíes y nacionales de terceros países por el anterior régimen iraquí, en violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 11 - وأُعربُ مجددا، عن إدانتي الشديدة لقتل النظام العراقي السابق للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، في انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
62. La Reunión subrayó que la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) había cumplido su mandato de eliminar las armas de destrucción en masa que poseía el anterior régimen iraquí. | UN | 62 - أكد الاجتماع على أن لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش قامت بعملها في نزع أسلحة الدمار الشامل من النظام العراقي السابق. |
La República Islámica del Irán ha adoptado medidas importantes para evitar el contrabando de armas procedentes de los países vecinos, problema que el Irán sufrió en el período posterior a la Revolución Islámica, en particular tras el cese de la guerra contra el Irán desencadenada por el anterior régimen iraquí. | UN | اتخذت جمهورية إيران الإسلامية خطوات هامة لمكافحة تهريب الأسلحة إلى البلد من البلدان المجاورة، الأمر الذي كان يعتبر مشكلة بالنسبة لإيران في فترة ما بعد الثورة الإسلامية، وخاصة في أعقاب انتهاء الحرب التي فرضها النظام العراقي السابق على إيران. |
En el 11° período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada el 13 y 14 de marzo de 2008 en Dakar, se condenó enérgicamente el asesinato de prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de otros países por el anterior régimen iraquí. | UN | 5 - وأعرب مؤتمر القمة الإسلامي، في دورته الحادية عشرة المعقودة يومي 13 و 14 آذار/مارس 2008 في داكار، عن إدانته الشديدة لقيام النظام العراقي السابق بقتل أسرى حرب كويتيين ورعايا بلدان أخرى. |
261. Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de terceros países por el anterior régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. | UN | 261 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق رعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة الإنسانية وقتله لهم دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي وقانون الإنسان الدولي. |
En su 25° período de sesiones, celebrado en el Reino de Bahrein los días 20 y 21 de diciembre de 2004, el Consejo Supremo del Consejo de Cooperación del Golfo condenó la matanza deliberada de iraquíes y de prisioneros y detenidos kuwaitíes, así como de nacionales de otros países, cometida por el anterior régimen iraquí, y el entierro de las víctimas en fosas comunes. | UN | وأدان المجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، في دورته الخامسة والعشرين المعقودة في البحرين يومي 20 و21 كانون الأول/ديسمبر 2004، ما ارتكبه النظام العراقي السابق من قتل جماعي متعمد للأسرى والمحتجزين العراقيين والكويتيين وكذلك لرعايا البلدان الأخرى، ودفنهم في مقابر جماعية. |
Una vez más, condeno enérgicamente la ejecución de kuwaitíes y nacionales de terceros países perpetrada por el anterior régimen iraquí. Esa matanza y el encubrimiento de la verdad durante todo un decenio constituyen una grave violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 15 - وعلى نحو ما حدث في الماضي، فإنني أدين بقوة ما قام به النظام العراقي السابق من إعدام بغير ضمير لرعايا كويتيين ورعايا بلدان ثالثة، فهذا القتل وما أعقبه من تغطية على الحقيقة لمدة عقد من الزمان إنما يشكلان انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
Acoger también con beneplácito la invitación dirigida por la República Islámica del Irán de ser anfitrión de esa reunión. 10. Condenar enérgicamente el asesinato de prisioneros de guerra kuwaitíes e iraníes y nacionales de otros países por el anterior régimen iraquí, así como la ocultación de esos crímenes durante más de una década por el anterior régimen iraquí, lo que constituye una violación del derecho internacional humanitario. | UN | 10 - ينددون بشدة بقتل الأسرى من رعايا الكويت وإيران وغيرهم من رعايا الدول الثالثة من قبل النظام السابق، كما يدينون تستر ذلك النظام لما يزيد عن عقد كامل على تلك الجرائم، الأمر الذي يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي، ويطالب الوزراء بضرورة محاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال الإجرامية ضد الإنسانية. |