De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
De acuerdo con el antiguo sistema de evaluación del desempeño, el buen o mal desempeño simplemente no tenía consecuencias. | UN | ففي ظل النظام القديم لتقييم اﻷداء، لم يكن لحسن اﻷداء أو سوئه أي أثر على اﻹطلاق. |
También es preciso examinar el antiguo sistema de distribución geográfica de los centros. | UN | وينبغي كذلك إعادة النظر في النظام القديم أي نظام التوزيع الجغرافي للمراكز. |
En otros casos, cuando el antiguo sistema de permisos de residencia sigue en vigor o no está totalmente eliminado, los refugiados han tropezado con problemas considerables para legitimizar su posición. | UN | وفي بلدان أخرى، حيث لا يزال النظام السابق لتصاريح الإقامة نافذاً أو لم يلغ بعد إلغاءً تاماً، يواجه اللاجئون مشاكل كبيرة في جعل وضعهم مشروعاً. |
Una gran diferencia con el antiguo sistema ha sido la supresión de la obligación de sustituir la persona que interrumpe su carrera por un parado. | UN | ويكمن الفارق الكبير مقارنة بالنظام القديم في إلغاء وجوب الاستعاضة عن الشخص الذي توقف عن العمل بعاطل عن العمل. |
Al desmantelarse el antiguo sistema, no se había enseñado a todos los usuarios a manejar el nuevo sistema. | UN | فعندما أقفل النظام القديم لم يكن جميع المستعملين مدربين على كيفية تشغيل النظام الجديد. |
Esta cooperación no habría sido posible utilizando el antiguo sistema de cartografía. | UN | وما كان لهذا التعاون أن يتحقق لو تم استخدام النظام القديم لرسم الخرائط. |
:: Con el antiguo sistema era una pesadilla generar informes. | UN | :: كانت عملية استخلاص التقارير في النظام القديم شاقة للغاية. |
:: Con el antiguo sistema era una pesadilla generar informes. | UN | :: كانت عملية استخلاص التقارير في النظام القديم شاقة للغاية. |
el antiguo sistema de una economía de planificación centralizada y dominada por el Estado ha sido reemplazado por nuevas estructuras económicas, impulsadas más por el mercado y menos por el Estado. | UN | فقد استعيض عن النظام القديم للاقتصاد المخطط مركزيا الذي تهيمن عليه الدولة بهياكل اقتصادية جديدة، توجهها السوق بأكثر مما توجهها الدولة. |
La oradora señaló que los estereotipos de los papeles femeninos no habían sido encarados por el antiguo sistema y que existía un auténtico peligro de que se los perpetuara. | UN | وأشارت الى أن النظام القديم لم يعالج القوالب الجامدة المتعلقة بأدوار المرأة، وقالت إن ثمة خطرا حقيقيا في اﻹبقاء على هذه القوالب. |
La oradora señaló que los estereotipos de los papeles femeninos no habían sido encarados por el antiguo sistema y que existía un auténtico peligro de que se los perpetuara. | UN | وأشارت الى أن النظام القديم لم يعالج القوالب الجامدة المتعلقة بأدوار المرأة، وقالت إن ثمة خطرا حقيقيا في اﻹبقاء على هذه القوالب. |
En cierto sentido la creación de una relación entre la adopción de contramedidas y el recurso al arbitraje puede parecer un elemento progresista, que tiende a moderar el antiguo sistema de " represalias " y contribuye al arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | فمن ناحية، قد يعتبر الربط بين اتخاذ التدابير المضادة واللجوء إلى التحكيم تقدمياً، خطوة نحو تخفيف النظام القديم للأعمال الانتقامية، ومساهمة في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
La segunda cuestión se refiere a reclamaciones verificadas por un monto de aproximadamente 8 millones de dólares, que se han presentado según el antiguo sistema de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes no acumulado en las cuentas. | UN | أما المسألة الثانية فذكر أنها تتصل بالمطالبات المصدق عليها البالغة نحو 8 ملايين دولار، التي تم تقديمها في إطار النظام القديم لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات ولم يجر إدراجها في الحسابات. |
Desde 1996, cuando el Gobierno reformó el antiguo sistema de gestión vecinal y empezó a promover un nuevo sistema en el que se combina la gestión por el propietario y por agentes inmobiliarios profesionales, la administración de los bienes en los vecindarios residenciales ha florecido y los resultados han sido espléndidos. | UN | ومنذ عام 1996، لما أصلحت الحكومة النظام القديم المتعلق بإدارة الأحياء السكنية وشرعت في تطوير نظام جديد يجمع بين الإدارة من قِبَل المالك والإدارة من طرف مهنيين مختصين في إدارة العقارات، ازدهرت إدارة الممتلكات في الأحياء السكنية، وتحققت نتائج باهرة في هذا المجال. |
En la página 45 del informe se menciona la evaluación de la Cuarta Ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo que sustituyó el antiguo sistema de ayuda al desempleo y ayuda social e introdujo una nueva forma de apoyo básico para las personas que buscan empleo. ¿Se han dado a conocer los resultados iniciales de la evaluación? | UN | ويشير التقرير في الصفحة 58 إلى تقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، الذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، وأدخل الدعم الأساسي للباحثين عن عمل. |
En segundo lugar, estos nombramientos fueron concebidos inicialmente para poder afrontar la acumulación de causas pendientes en el antiguo sistema, tarea que ha sido concluida en términos generales. | UN | وثانيا، جرت التعيينات المخصصة في الأصل لضمان التمكن من معالجة متأخرات القضايا المتراكمة من النظام القديم. وقد أنجزت هذه المهمة إلى حد كبير. |
El reembolso al Gobierno de la República de Corea por concepto del equipo proporcionado a la Misión se basa en el antiguo sistema de reembolso del 10% del valor del equipo por año. | UN | ١٥- تستند عملية رد التكاليف لحكومة جمهورية كوريا بشأن المعدات المقدمة لبعثة الاستفتاء إلى النظام القديم لرد التكاليف وهو دفع نسبة ١٠ في المائة من قيمة المعدات في السنة. |
También se les informó de que, en el antiguo sistema de cooperación del Programa Trainmar, se integraría un nuevo marco para la asistencia técnica. | UN | كما تم إعلام مراكز التدريب بأن إطاراً جديداً للمساعدة التقنية سيضم النظام السابق للتعاون بشأن برنامج ترينمار. |
Los nuevos procedimientos de exención son aún más discriminatorios que el antiguo sistema, ya que este último sólo exigía que quienes solicitaban la exención declarasen si eran o no miembros de la Iglesia oficial. | UN | وترتيبات الإعفاءات الجديدة هي أكثر تمييزاً من النظام السابق، لأن النظام السابق لم يطلب ممن يقدمون طلباً للإعفاء سوى ذكر ما إذا كانوا أعضاءً في كنيسة الدولة أم لا. |
Por precaución funcionó a la vez en paralelo, como mecanismo " en la sombra " y por un tiempo limitado, el antiguo sistema basado en la computadora central. | UN | وكتدبير للأمان، جرى أيضا تنفيذ النظام الرئيسي القديم في الوقت نفسه، كنظام ملازم، لفترة زمنية محدودة. |